1 Reis 17
Chinese Union Version (CUV) vs NTLH
1 基 列 寄 居 的 提 斯 比 人 以 利 亞 、 對 亞 哈 說 、 我 指 著 所 事 奉 永 生 耶 和 華 以 色 列 的 神 起 誓 、 這 幾 年 我 若 不 禱 告 、 必 不 降 露 不 下 雨 。
1 Um profeta chamado Elias, de Tisbé, na região de Gileade, disse ao rei Acabe: — Em nome do
2 耶 和 華 的 話 臨 到 以 利 亞 說 、
2 Então o Senhor Deus disse a Elias:
3 你 離 開 這 裡 、 往 東 去 、 藏 在 約 但 河 東 邊 的 基 立 溪 旁 。
3 — Saia daqui, vá para o leste e esconda-se perto do riacho de Querite, a leste do rio Jordão.
4 你 要 喝 那 溪 裡 的 水 . 我 已 吩 咐 烏 鴉 在 那 裡 供 養 你 。
4 Você terá água do riacho para beber; e eu mandei que os corvos levem comida para você ali.
5 於 是 以 利 亞 照 著 耶 和 華 的 話 、 去 住 在 約 但 河 東 的 基 立 溪 旁 。
5 Elias obedeceu à ordem do Senhor e foi e ficou morando perto do riacho de Querite.
6 烏 鴉 早 晚 給 他 叼 餅 、 和 肉 來 . 他 也 喝 那 溪 裡 的 水 。
6 Ele bebia água do riacho, e os corvos vinham trazer pão e carne todas as manhãs e todas as tardes.
7 過 了 些 日 子 、 溪 水 就 乾 了 、 因 為 雨 沒 有 下 在 地 上 。
7 Mas algum tempo depois o riacho secou por falta de chuva.
8 耶 和 華 的 話 臨 到 他 、 說 、
8 Então o Senhor Deus disse a Elias:
9 你 起 身 往 西 頓 的 撒 勒 法 去 〔 撒 勒 法 與 路 加 福 音 四 章 二 十 六 節 同 〕 住 在 那 裡 . 我 已 吩 咐 那 裡 的 一 個 寡 婦 供 養 你 。
9 — Apronte-se e vá até a cidade de Sarepta, perto de Sidom, e fique lá. Eu mandei que uma viúva que mora ali dê comida para você.
10 以 利 亞 就 起 身 往 撒 勒 法 去 、 到 了 城 門 、 見 有 一 個 寡 婦 在 那 裡 撿 柴 . 以 利 亞 呼 叫 他 、 說 、 求 你 用 器 皿 取 點 水 來 給 我 喝 。
10 Então Elias foi para Sarepta. Quando estava chegando ao portão da cidade, ele encontrou a viúva, que estava catando lenha. Elias disse a ela: — Por favor, me dê um pouco de água para eu beber.
11 他 去 取 水 的 時 候 、 以 利 亞 又 呼 叫 他 、 說 、 也 求 你 拿 點 餅 來 給 我 。
11 Quando ela ia indo buscar a água, ele a chamou e disse: — E traga pão também, por favor.
12 他 說 、 我 指 著 永 生 耶 和 華 你 的 神 起 誓 、 我 沒 有 餅 、 罈 內 只 有 一 把 麵 、 瓶 裡 只 有 一 點 油 . 我 現 在 找 兩 根 柴 、 回 家 要 為 我 和 我 兒 子 作 餅 . 我 們 喫 了 、 死 就 死 罷 。
12 Porém ela respondeu: — Juro pelo seu Deus vivo, o
13 以 利 亞 對 他 說 、 不 要 懼 怕 . 可 以 照 你 所 說 的 去 作 罷 . 只 要 先 為 我 作 一 個 小 餅 、 拿 來 給 我 、 然 後 為 你 和 你 的 兒 子 作 餅 。
13 — Não se preocupe! — disse Elias. — Vá preparar a sua comida. Mas primeiro faça um pãozinho com a farinha que você tem e traga-o para mim. Depois prepare o resto para você e para o seu filho.
14 因 為 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 、 罈 內 的 麵 必 不 減 少 、 瓶 裡 的 油 必 不 缺 短 、 直 到 耶 和 華 使 雨 降 在 地 上 的 日 子 。
14 Pois o Senhor , o Deus de Israel, diz isto: “Não acabará a farinha da sua tigela, nem faltará azeite no seu jarro até o dia em que eu, o Senhor , fizer cair chuva.”
15 婦 人 就 照 以 利 亞 的 話 去 行 . 他 和 他 家 中 的 人 、 並 以 利 亞 、 喫 了 許 多 日 子 。
15 Então a viúva foi e fez como Elias tinha dito. E todos eles tiveram comida para muitos dias.
16 罈 內 的 麵 果 不 減 少 、 瓶 裡 的 油 也 不 缺 短 、 正 如 耶 和 華 藉 以 利 亞 所 說 的 話 。
16 Como o Senhor havia prometido por meio de Elias, não faltou farinha na tigela nem azeite no jarro.
17 這 事 以 後 、 作 那 家 主 母 的 婦 人 、 他 兒 子 病 了 . 病 得 甚 重 、 以 致 身 無 氣 息 。
17 Algum tempo depois, o filho da viúva ficou doente. Ele foi ficando cada vez pior e acabou morrendo.
18 婦 人 對 以 利 亞 說 、 神 人 哪 、 我 與 你 何 干 、 你 竟 到 我 這 裡 來 、 使 神 想 念 我 的 罪 、 以 致 我 的 兒 子 死 呢 。
18 Então ela disse a Elias: — Homem de Deus, o que o senhor tem contra mim? Será que o senhor veio aqui para fazer com que Deus lembrasse dos meus pecados e assim provocar a morte do meu filho?
19 以 利 亞 對 他 說 、 把 你 兒 子 交 給 我 。 以 利 亞 就 從 婦 人 懷 中 將 孩 子 接 過 來 、 抱 到 他 所 住 的 樓 中 、 放 在 自 己 的 床 上 .
19 — Dê-me o seu filho! — disse Elias. Então pegou o menino dos braços da mãe e o levou para o andar de cima, para o quarto onde estava morando, e o colocou na sua cama.
20 就 求 告 耶 和 華 、 說 、 耶 和 華 我 的 神 阿 、 我 寄 居 在 這 寡 婦 的 家 裡 、 你 就 降 禍 與 他 、 使 他 的 兒 子 死 了 麼 。
20 Então orou em voz alta, assim: — Ó
21 以 利 亞 三 次 伏 在 孩 子 的 身 上 、 求 告 耶 和 華 、 說 、 耶 和 華 我 的 神 阿 、 求 你 使 這 孩 子 的 靈 魂 、 仍 入 他 的 身 體 。
21 Aí Elias se deitou em cima do menino três vezes e orou deste modo: — Ó
22 耶 和 華 應 允 以 利 亞 的 話 、 孩 子 的 靈 魂 、 仍 入 他 的 身 體 、 他 就 活 了 。
22 E o Senhor Deus respondeu à oração de Elias. O menino começou a respirar outra vez e tornou a viver.
23 以 利 亞 將 孩 子 從 樓 上 抱 下 來 、 進 屋 子 、 交 給 他 母 親 、 說 、 看 哪 、 你 的 兒 子 活 了 。
23 Elias pegou o menino, e o levou para baixo, para a sua mãe, e disse: — Veja! O seu filho está vivo!
24 婦 人 對 以 利 亞 說 、 現 在 我 知 道 你 是 神 人 、 耶 和 華 藉 你 口 所 說 的 話 是 真 的 。
24 Então ela disse a Elias: — Agora eu sei que o senhor é um homem de Deus e que Deus realmente fala por meio do senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.