1 Crônicas 21
Chinese Union Version (CUV) vs BKJ
1 撒 但 起 來 攻 擊 以 色 列 人 、 激 動 大 衛 數 點 他 們 。
1 E Satanás se levantou contra Israel, e incitou Davi a enumerar Israel.
2 大 衛 就 吩 咐 約 押 、 和 民 中 的 首 領 、 說 、 你 們 去 數 點 以 色 列 人 、 從 別 是 巴 直 到 但 、 回 來 告 訴 我 、 我 好 知 道 他 們 的 數 目 。
2 E Davi disse a Joabe e aos governantes do povo: Ide, enumerai Israel desde Berseba até Dã; e trazei o número deles para mim, para que eu possa sabê-lo.
3 約 押 說 、 願 耶 和 華 使 他 的 百 姓 比 現 在 加 增 百 倍 。 我 主 我 王 阿 、 他 們 不 都 是 你 的 僕 人 麼 . 我 主 為 何 吩 咐 行 這 事 、 為 何 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 呢 。
3 E Joabe respondeu: O SENHOR faça o seu povo uma centena de vezes maior do que ele é; mas, meu senhor e rei, não são todos servos do meu senhor? Por que então o meu senhor requer esta coisa? Por que será ele causa de transgressão para Israel?
4 但 王 的 命 令 勝 過 約 押 。 約 押 就 出 去 、 走 遍 以 色 列 地 、 回 到 耶 路 撒 冷 、
4 Todavia, a palavra do rei prevaleceu contra Joabe. Pelo que Joabe partiu, e foi por todo o Israel, e voltou para Jerusalém.
5 將 百 姓 的 總 數 奏 告 大 衛 。 以 色 列 人 拿 刀 的 、 有 一 百 一 十 萬 . 猶 大 人 拿 刀 的 、 有 四 十 七 萬 。
5 E Joabe deu a soma do número do povo a Davi. E todos os de Israel eram um milhão e cem mil homens que empunhavam a espada; e Judá era quatrocentos e setenta mil homens que empunhavam espada.
6 惟 有 利 未 人 和 便 雅 憫 人 沒 有 數 在 其 中 . 因 為 約 押 厭 惡 王 的 這 命 令 。
6 Porém, Levi e Benjamim ele não contou entre eles; porque a palavra do rei foi abominável para Joabe.
7 神 不 喜 悅 這 數 點 百 姓 的 事 、 便 降 災 給 以 色 列 人 。
7 Isso desagradou a Deus, portanto ele feriu Israel.
8 大 衛 禱 告 神 說 、 我 行 這 事 大 有 罪 了 . 現 在 求 你 除 掉 僕 人 的 罪 孽 . 因 我 所 行 的 甚 是 愚 昧 。
8 E Davi disse a Deus: Pequei grandemente em fazer isso; mas, agora, imploro-te, remove a iniquidade do teu servo; por eu ter feito mui tolamente.
9 耶 和 華 吩 咐 大 衛 的 先 見 迦 得 說 、
9 E o SENHOR falou a Gade, o vidente de Davi, dizendo:
10 你 去 告 訴 大 衛 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 我 有 三 樣 災 、 隨 你 選 擇 一 樣 、 我 好 降 與 你 。
10 Vai e conta a Davi, dizendo: Assim diz o SENHOR: Ofereço-te três coisas, escolhe para ti uma delas, para que eu possa fazê-la a ti.
11 於 是 迦 得 來 見 大 衛 、 對 他 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 你 可 以 隨 意 選 擇 .
11 Assim, Gade veio até Davi, e disse a ele: Assim diz o SENHOR: Escolhe para ti:
12 或 三 年 的 饑 荒 、 或 敗 在 你 敵 人 面 前 、 被 敵 人 的 刀 追 殺 三 個 月 、 或 在 你 國 中 有 耶 和 華 的 刀 、 就 是 三 日 的 瘟 疫 、 耶 和 華 的 使 者 在 以 色 列 的 四 境 施 行 毀 滅 。 現 在 你 要 想 一 想 、 我 好 回 覆 那 差 我 來 的 。
12 ou três anos de fome; ou três meses para seres destruído diante dos teus inimigos, enquanto a espada dos teus inimigos te supere; ou, ainda, três dias da espada do SENHOR; a saber, a peste na terra, e o anjo do SENHOR destruindo ao longo de toda costa de Israel. Agora, portanto, aconselha-te de qual palavra trarei de volta àquele que me enviou.
13 大 衛 對 迦 得 說 、 我 甚 為 難 . 我 願 落 在 耶 和 華 的 手 裡 、 因 為 他 有 豐 盛 的 憐 憫 . 我 不 願 落 在 人 的 手 裡 。
13 E Davi disse a Gade: Estou em um grande aperto; que caiamos, agora, na mão do SENHOR; porque mui grandes são as suas misericórdias; mas que eu não caia na mão de homem.
14 於 是 耶 和 華 降 瘟 疫 與 以 色 列 人 . 以 色 列 人 就 死 了 七 萬 。
14 Assim, o SENHOR enviou peste sobre Israel; e ali caíram de Israel setenta mil homens.
15 神 差 遣 使 者 去 滅 耶 路 撒 冷 . 剛 要 滅 的 時 候 、 耶 和 華 看 見 後 悔 、 就 不 降 這 災 了 、 吩 咐 滅 城 的 天 使 說 、 彀 了 、 住 手 罷 。 那 時 耶 和 華 的 使 者 站 在 耶 布 斯 人 阿 珥 楠 的 禾 場 那 裡 。
15 E Deus enviou um anjo a Jerusalém para destruí-la; e enquanto ele a estava destruindo, o SENHOR olhou, e se arrependeu do mal, e disse ao anjo que destruía: Basta, detém agora a tua mão. E o anjo do SENHOR se pôs de pé junto à eira de Ornã, o jebuseu.
16 大 衛 舉 目 、 看 見 耶 和 華 的 使 者 站 在 天 地 間 、 手 裡 有 拔 出 來 的 刀 、 伸 在 耶 路 撒 冷 以 上 。 大 衛 和 長 老 都 身 穿 麻 衣 、 面 伏 於 地 。
16 E Davi ergueu os seus olhos, e viu o anjo do SENHOR de pé entre a terra e o céu, tendo a espada desembainhada na sua mão estendida sobre Jerusalém. Então, Davi e os anciãos de Israel, que estavam vestidos de pano de saco, caíram sobre as suas faces.
17 大 衛 禱 告 神 說 、 吩 咐 數 點 百 姓 的 不 是 我 麼 . 我 犯 了 罪 、 行 了 惡 . 但 這 群 羊 作 了 甚 麼 呢 . 願 耶 和 華 我 神 的 手 攻 擊 我 、 和 我 的 父 家 . 不 要 攻 擊 你 的 民 、 降 瘟 疫 與 他 們 。
17 E Davi disse a Deus: Não sou eu quem ordenou que o povo fosse enumerado? Eu mesmo que pequei e fiz muito mal; mas quanto a estas ovelhas, o que elas fizeram? Que a tua mão, suplico-te, ó SENHOR meu Deus, esteja sobre mim, e sobre a casa do meu pai; mas não sobre o teu povo, para que sejam atormentados.
18 耶 和 華 的 使 者 吩 咐 迦 得 去 告 訴 大 衛 、 叫 他 上 去 、 在 耶 布 斯 人 阿 珥 楠 的 禾 場 上 、 為 耶 和 華 築 一 座 壇 。
18 Então, o anjo do SENHOR mandou Gade dizer a Davi, que Davi deveria subir à eira de Ornã, o jebuseu, e erguer um altar ao SENHOR.
19 大 衛 就 照 著 迦 得 奉 耶 和 華 名 所 說 的 話 上 去 了 。
19 E Davi subiu, diante da palavra de Gade, a qual ele falou em nome do SENHOR.
20 那 時 阿 珥 楠 正 打 麥 子 . 回 頭 看 見 天 使 、 就 和 他 四 個 兒 子 都 藏 起 來 了 。
20 E Ornã volveu-se, e viu o anjo; e ele com seus quatro filhos se esconderam. Ora, Ornã estava joeirando trigo.
21 大 衛 到 了 阿 珥 楠 那 裡 、 阿 珥 楠 看 見 大 衛 、 就 從 禾 場 上 出 去 、 臉 伏 於 地 、 向 他 下 拜 。
21 E enquanto Davi vinha até Ornã, Ornã olhou e viu Davi, e saiu da eira, e se prostrou diante de Davi com a sua face no chão.
22 大 衛 對 阿 珥 楠 說 、 你 將 這 禾 場 與 相 連 之 地 賣 給 我 . 我 必 給 你 足 價 、 我 好 在 其 上 為 耶 和 華 築 一 座 壇 、 使 民 間 的 瘟 疫 止 住 。
22 Então, Davi disse a Ornã: Concede-me o lugar desta eira para que nela eu possa edificar um altar ao SENHOR; tu me concederás pelo preço cheio, para que a praga possa ser detida do povo.
23 阿 珥 楠 對 大 衛 說 、 你 可 以 用 這 禾 場 、 願 我 主 我 王 照 你 所 喜 悅 的 去 行 . 我 也 將 牛 給 你 作 燔 祭 、 把 打 糧 的 器 具 當 柴 燒 、 拿 麥 子 作 素 祭 . 這 些 我 都 送 給 你 。
23 E Ornã disse a Davi: Toma-a para ti, e que o meu senhor, o rei, faça aquilo que é bom aos seus olhos; eis que te dou também os bois por ofertas queimadas, e os instrumentos da eira por lenha, e o trigo por oferta de alimentos; tudo te dou.
24 大 衛 王 對 阿 珥 楠 說 、 不 然 、 我 必 要 用 足 價 向 你 買 . 我 不 用 你 的 物 獻 給 耶 和 華 、 也 不 用 白 得 之 物 獻 為 燔 祭 。
24 E o rei Davi disse a Ornã: Não; mas, verdadeiramente, comprá-la-ei pelo preço cheio; porque não tomarei aquilo que é teu para o SENHOR, tampouco oferecerei ofertas queimadas sem custo.
25 於 是 大 衛 為 那 塊 地 平 了 六 百 舍 客 勒 金 子 給 阿 珥 楠 。
25 Assim, Davi deu a Ornã, pelo lugar o peso de seiscentos shekels de ouro.
26 大 衛 在 那 裡 為 耶 和 華 築 了 一 座 壇 、 獻 燔 祭 和 平 安 祭 、 求 告 耶 和 華 . 耶 和 華 就 應 允 他 、 使 火 從 天 降 在 燔 祭 壇 上 。
26 E Davi edificou ali um altar ao SENHOR, e ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz, e clamou ao SENHOR; e ele lhe respondeu do céu com fogo sobre o altar da oferta queimada.
27 耶 和 華 吩 咐 使 者 、 他 就 收 刀 入 鞘 。
27 E o SENHOR ordenou ao anjo, e ele voltou a pôr a espada na sua bainha.
28 那 時 大 衛 見 耶 和 華 在 耶 布 斯 人 阿 珥 楠 的 禾 場 上 應 允 了 他 、 就 在 那 裡 獻 祭 。
28 Naquele momento, quando Davi viu que o SENHOR havia lhe respondido na eira de Ornã, o jebuseu; ofereceu ali sacrifícios.
29 摩 西 在 曠 野 所 造 之 耶 和 華 的 帳 幕 和 燔 祭 壇 都 在 基 遍 的 高 處 。
29 Porque o tabernáculo do SENHOR, o qual Moisés fez no deserto, e o altar da oferta queimada, estavam naquele tempo no lugar alto de Gibeão.
30 只 是 大 衛 不 敢 前 去 求 問 神 . 因 為 懼 怕 耶 和 華 使 者 的 刀 。
30 Porém, Davi não conseguiu ir diante dele para indagar a Deus; porque ele estava atemorizado por causa da espada do anjo do SENHOR.
31 大 衛 說 、 這 就 是 耶 和 華 神 的 殿 、 為 以 色 列 人 獻 燔 祭 的 壇 。
31 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.