1 Crônicas 18
Chinese Union Version (CUV) vs NVT
1 此 後 、 大 衛 攻 打 非 利 士 人 、 把 他 們 治 服 、 從 他 們 手 下 奪 取 了 迦 特 、 和 屬 迦 特 的 村 莊 .
1 Depois disso, Davi derrotou e sujeitou os filisteus, conquistando Gate e seus povoados.
2 又 攻 打 摩 押 、 摩 押 人 就 歸 服 大 衛 、 給 他 進 貢 。
2 Também conquistou a terra de Moabe, e os moabitas que foram poupados se tornaram súditos de Davi e lhe pagaram tributo.
3 瑣 巴 王 哈 大 利 謝 、 〔 在 撒 母 耳 下 八 章 三 節 作 哈 大 底 謝 〕 往 伯 拉 河 去 、 要 堅 定 自 己 的 國 權 、 大 衛 就 攻 打 他 、 直 到 哈 馬 .
3 Davi também destruiu o exército de Hadadezer, rei de Zobá, derrotando-o em Hamate, quando Hadadezer tentou fortalecer seu controle ao longo do rio Eufrates.
4 奪 了 他 的 戰 車 一 千 、 馬 兵 七 千 、 步 兵 二 萬 、 將 拉 戰 車 的 馬 砍 斷 蹄 筋 . 但 留 下 一 百 輛 車 的 馬 。
4 Davi tomou mil carros de guerra, sete mil cavaleiros e vinte mil soldados da infantaria. Levou cavalos suficientes para cem carros de guerra e aleijou o restante.
5 大 馬 色 的 亞 蘭 人 來 幫 助 瑣 巴 王 哈 大 利 謝 、 大 衛 就 殺 了 亞 蘭 人 二 萬 二 千 。
5 Quando os sírios de Damasco chegaram para ajudar Hadadezer, rei de Zobá, Davi matou 22 mil deles.
6 於 是 大 衛 在 大 馬 色 的 亞 蘭 地 設 立 防 營 、 亞 蘭 人 就 歸 服 他 、 給 他 進 貢 。 大 衛 無 論 往 那 裡 去 、 耶 和 華 都 使 他 得 勝 。
6 Então colocou destacamentos de seu exército em Damasco, a capital dos sírios. Assim Davi sujeitou os sírios, e eles lhe pagaram tributo. O S enhor concedia vitórias a Davi por onde quer que ele fosse.
7 他 奪 了 哈 大 利 謝 臣 僕 所 拿 的 金 盾 牌 、 帶 到 耶 路 撒 冷 。
7 Davi levou para Jerusalém os escudos de ouro dos oficiais de Hadadezer,
8 大 衛 又 從 屬 哈 大 利 謝 的 提 巴 、 〔 提 巴 或 作 比 他 〕 和 均 二 城 中 、 奪 取 了 許 多 的 銅 . 後 來 所 羅 門 用 此 製 造 銅 海 、 銅 柱 、 和 一 切 的 銅 器 。
8 bem como grande quantidade de bronze de Tebá e de Cum, cidades que pertenciam a Hadadezer. Mais tarde, Salomão derreteu o bronze e o usou para fazer o grande tanque de bronze chamado Mar, as colunas e os diversos utensílios de bronze do templo.
9 哈 馬 王 陀 烏 聽 見 大 衛 殺 敗 瑣 巴 王 哈 大 利 謝 的 全 軍 、
9 Quando Toí, rei de Hamate, soube que Davi tinha destruído todo o exército de Hadadezer, rei de Zobá,
10 就 打 發 他 兒 子 哈 多 蘭 去 見 大 衛 王 、 問 他 的 安 、 為 他 祝 福 、 因 為 他 殺 敗 了 哈 大 利 謝 、 原 來 陀 烏 與 哈 大 利 謝 常 常 爭 戰 . 哈 多 蘭 帶 了 金 銀 銅 的 各 樣 器 皿 來 。
10 enviou seu filho Jorão para parabenizar Davi por sua campanha bem-sucedida. Hadadezer e Toí eram inimigos e sempre estavam em guerra. Jorão presenteou Davi com objetos de prata, ouro e bronze.
11 大 衛 王 將 這 些 器 皿 、 並 從 各 國 奪 來 的 金 銀 、 就 是 從 以 東 、 摩 押 、 亞 捫 、 非 利 士 、 亞 瑪 力 人 所 奪 來 的 、 都 分 別 為 聖 獻 給 耶 和 華 。
11 O rei Davi dedicou todos esses presentes ao S enhor , junto com a prata e o ouro que ele havia tomado de outras nações: de Edom, Moabe, Amom, da Filístia e de Amaleque.
12 洗 魯 雅 的 兒 子 亞 比 篩 在 鹽 谷 擊 殺 了 以 東 一 萬 八 千 人 。
12 Abisai, filho de Zeruia, destruiu dezoito mil edomitas no vale do Sal.
13 大 衛 在 以 東 地 設 立 防 營 、 以 東 人 就 都 歸 服 他 。 大 衛 無 論 往 那 裡 去 、 耶 和 華 都 使 他 得 勝 。
13 Colocou destacamentos do exército em Edom e, assim, todos os edomitas se tornaram súditos de Davi. O S enhor concedia vitórias a Davi por onde quer que ele fosse.
14 大 衛 作 以 色 列 眾 人 的 王 . 又 向 眾 民 秉 公 行 義 。
14 Davi reinou sobre todo o Israel e fazia o que era justo e correto para seu povo.
15 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 作 元 帥 . 亞 希 律 的 兒 子 約 沙 法 作 史 官 .
15 Joabe, filho de Zeruia, era comandante de seu exército. Josafá, filho de Ailude, era o historiador do reino.
16 亞 希 突 的 兒 子 撒 督 、 和 亞 比 亞 他 的 兒 子 亞 希 米 勒 作 祭 司 長 . 沙 威 沙 作 書 記 .
16 Zadoque, filho de Aitube, e Aimeleque, filho de Abiatar, eram sacerdotes. Seraías era o secretário da corte.
17 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 統 轄 基 利 提 人 和 比 利 提 人 . 大 衛 的 眾 子 都 在 王 的 左 右 作 領 袖 。
17 Benaia, filho de Joiada, era comandante da guarda pessoal do rei. E os filhos de Davi eram seus assistentes diretos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.