1 Crônicas 11

Chinese Union Version (CUV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 以 色 列 眾 人 聚 集 到 希 伯 崙 見 大 衛 、 說 、 我 們 原 是 你 的 骨 肉 。
1 Então, todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 從 前 掃 羅 作 王 的 時 候 、 率 領 以 色 列 人 出 入 的 是 你 . 耶 和 華 你 的 神 也 曾 應 許 你 說 、 你 必 牧 養 我 的 民 以 色 列 、 作 以 色 列 的 君 。
2 E também já dantes, sendo Saul ainda rei, eras tu o que fazias sair e entrar a Israel; também o Senhor , teu Deus, te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel e tu serás chefe sobre o meu povo de Israel.
3 於 是 以 色 列 的 長 老 、 都 來 到 希 伯 崙 見 大 衛 王 . 大 衛 在 希 伯 崙 耶 和 華 面 前 與 他 們 立 約 . 他 們 就 膏 大 衛 作 以 色 列 的 王 、 是 照 耶 和 華 藉 撒 母 耳 所 說 的 話 。
3 Também vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom, e Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor ; e ungiram Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor pelo ministério de Samuel.
4 大 衛 和 以 色 列 眾 人 到 了 耶 路 撒 冷 、 就 是 耶 布 斯 . 那 時 耶 布 斯 人 住 在 那 裡 。
4 E partiu Davi e todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus, moradores da terra.
5 耶 布 斯 人 對 大 衛 說 、 你 決 不 能 進 這 地 方 。 然 而 大 衛 攻 取 錫 安 的 保 障 、 就 是 大 衛 的 城 。
5 E disseram os moradores de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Porém Davi ganhou a fortaleza de Sião, que é a Cidade de Davi.
6 大 衛 說 、 誰 先 攻 打 耶 布 斯 人 、 必 作 首 領 元 帥 。 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 先 上 去 、 就 作 了 元 帥 。
6 Porque disse Davi: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e maioral. Então, Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro a ela, pelo que foi feito chefe.
7 大 衛 住 在 保 障 裡 . 所 以 那 保 障 叫 作 大 衛 城 。
7 E Davi habitou na fortaleza, pelo que se chamou a Cidade de Davi.
8 大 衛 又 從 米 羅 起 、 四 圍 建 築 城 牆 、 其 餘 的 是 約 押 修 理 。
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo até completar o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 大 衛 日 見 強 盛 、 因 為 萬 軍 之 耶 和 華 與 他 同 在 。
9 E ia Davi cada vez mais aumentando e crescendo, porque o Senhor dos Exércitos era com ele.
10 以 下 記 錄 跟 隨 大 衛 勇 士 的 首 領 、 就 是 奮 勇 幫 助 他 得 國 、 照 著 耶 和 華 吩 咐 以 色 列 人 的 話 、 與 以 色 列 人 一 同 立 他 作 王 的 。
10 E estes foram os chefes dos heróis que Davi tinha e que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor , no tocante a Israel.
11 大 衛 勇 士 的 數 目 記 在 下 面 . 哈 革 摩 尼 的 兒 子 雅 朔 班 、 他 是 軍 長 的 統 領 、 一 時 舉 槍 殺 了 三 百 人 。
11 E estes foram do número dos heróis que Davi tinha: Jasobeão, hacmonita, o principal dos capitães, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, de uma vez os matou.
12 其 次 是 亞 合 人 、 朵 多 的 兒 子 以 利 亞 撒 、 他 是 三 個 勇 士 裡 的 一 個 。
12 E, depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta; ele estava entre os três varões.
13 他 從 前 與 大 衛 在 巴 斯 達 閔 、 非 利 士 人 聚 集 要 打 仗 . 那 裡 有 一 塊 長 滿 大 麥 的 田 、 眾 民 就 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 。
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, e o pedaço de campo estava cheio de cevada, e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 這 勇 士 便 站 在 那 田 間 、 擊 殺 非 利 士 人 、 救 護 了 那 田 . 耶 和 華 使 以 色 列 人 大 獲 全 勝 。
14 E puseram-se no meio daquele pedaço, e o defenderam, e feriram os filisteus; e promoveu o Senhor um grande livramento.
15 三 十 個 勇 士 中 的 三 個 人 下 到 磐 石 那 裡 、 進 了 亞 杜 蘭 洞 見 大 衛 . 非 利 士 的 軍 隊 在 利 乏 音 谷 安 營 。
15 E três dos trinta chefes desceram à penha, a Davi, na caverna de Adulão; e o arraial dos filisteus estava acampado no vale dos Refains.
16 那 時 大 衛 在 山 寨 、 非 利 士 人 的 防 營 在 伯 利 恆 。
16 E Davi estava, então, no lugar forte, e o alojamento dos filisteus estava, então, em Belém.
17 大 衛 渴 想 、 說 、 甚 願 有 人 將 伯 利 恆 城 門 旁 、 井 裡 的 水 打 來 給 我 喝 。
17 E desejou Davi e disse: Quem me dará a beber da água do poço de Belém, que está junto à porta?
18 這 三 個 勇 士 就 闖 過 非 利 士 人 的 營 盤 、 從 伯 利 恆 城 門 旁 的 井 裡 打 水 、 拿 來 奉 給 大 衛 . 他 卻 不 肯 喝 、 將 水 奠 在 耶 和 華 面 前 、
18 Então, aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus e tiraram água do poço de Belém que estava à porta; e tomaram dela e a trouxeram a Davi, porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor .
19 說 、 我 的 神 阿 、 這 三 個 人 冒 死 去 打 水 . 這 水 好 像 他 們 的 血 一 般 、 我 斷 不 敢 喝 。 如 此 、 大 衛 不 肯 喝 。 這 是 三 個 勇 士 所 作 的 事 。
19 E disse: Nunca meu Deus permita que faça tal! Beberia eu o sangue destes varões com as suas vidas? Pois, com perigo das suas vidas, a trouxeram. E ele não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes.
20 約 押 的 兄 弟 、 亞 比 篩 、 是 這 三 個 勇 士 的 首 領 . 他 舉 槍 殺 了 三 百 人 、 就 在 三 個 勇 士 裡 得 了 名 。
20 E também Abisai, irmão de Joabe, foi chefe de três, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os feriu; e teve nome entre os três.
21 他 在 這 三 個 勇 士 裡 是 最 尊 貴 的 、 所 以 作 他 們 的 首 領 . 只 是 不 及 前 三 個 勇 士 。
21 Dos três foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi chefe deles; porém não chegou aos primeiros três.
22 有 甲 薛 勇 士 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 、 行 過 大 能 的 事 、 他 殺 了 摩 押 人 亞 利 伊 勒 的 兩 個 兒 子 . 又 在 下 雪 的 時 候 下 坑 裡 去 殺 了 一 個 獅 子 .
22 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um valente varão, grande em obras, de Cabzeel; ele feriu dois fortes leões de Moabe; e também desceu e feriu um leão dentro de uma cova, no tempo da neve.
23 又 殺 了 一 個 埃 及 人 、 埃 及 人 身 高 五 肘 、 手 裡 拿 著 槍 、 槍 桿 粗 如 織 布 的 機 軸 . 比 拿 雅 只 拿 著 棍 子 下 去 、 從 埃 及 人 手 裡 奪 過 槍 來 、 用 那 槍 將 他 刺 死 。
23 Também feriu ele a um homem egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados; e trazia o egípcio uma lança na mão, como o eixo do tecelão; mas desceu contra ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
24 這 是 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 所 行 的 事 、 就 在 三 個 勇 士 裡 得 了 名 。
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre aqueles três varões.
25 他 比 那 三 十 個 勇 士 都 尊 貴 、 只 是 不 及 前 三 個 勇 士 . 大 衛 立 他 作 護 衛 長 。
25 Eis que dos trinta foi ele o mais ilustre; contudo, não chegou aos três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 軍 中 的 勇 士 、 有 約 押 的 兄 弟 亞 撒 黑 、 伯 利 恆 人 朵 多 的 兒 子 伊 勒 哈 難 、
26 E foram os heróis dos exércitos: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 哈 律 人 沙 瑪 、 比 倫 人 希 利 斯 、
27 Samote, o harodita; Heles, o pelonita;
28 提 哥 亞 人 益 吉 的 兒 子 以 拉 、 亞 拿 突 人 亞 比 以 謝 、
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 戶 沙 人 西 比 該 、 亞 合 人 以 來 、
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 尼 陀 法 人 瑪 哈 萊 、 尼 陀 法 人 巴 拿 的 兒 子 希 立 、
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 便 雅 憫 族 、 基 比 亞 人 利 拜 的 兒 子 以 太 、 比 拉 頓 人 比 拿 雅 、
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, o piratonita;
32 迦 實 溪 人 戶 萊 、 亞 拉 巴 人 亞 比 、
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 巴 路 米 人 押 斯 瑪 弗 、 沙 本 人 以 利 雅 哈 巴 、
33 Azmavete, o baarumita; Eliaba, o saalbonita.
34 基 孫 人 哈 深 的 眾 子 、 哈 拉 人 沙 基 的 兒 子 約 拿 單 、
34 Dos filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 哈 拉 人 沙 甲 的 兒 子 亞 希 暗 、 吾 珥 的 兒 子 以 利 法 勒 、
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur;
36 米 基 拉 人 希 弗 、 比 倫 人 亞 希 雅 、
36 Héfer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 迦 密 人 希 斯 羅 、 伊 斯 拜 的 兒 子 拿 萊 、
37 Hezro, o carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 拿 單 的 兄 弟 約 珥 、 哈 基 利 的 兒 子 彌 伯 哈 、
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 亞 捫 人 洗 勒 、 比 錄 人 拿 哈 萊 . 拿 哈 萊 是 給 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 拿 兵 器 的 .
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 以 帖 人 以 拉 、 以 帖 人 迦 立 、
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 赫 人 烏 利 亞 、 亞 萊 的 兒 子 撒 拔 、
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 流 便 人 示 撒 的 兒 子 亞 第 拿 . 他 是 流 便 支 派 中 的 一 個 族 長 、 率 領 三 十 人 .
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas; todavia, sobre ele havia trinta;
43 瑪 迦 的 兒 子 哈 難 、 彌 特 尼 人 約 沙 法 、
43 Hanã, filho de Maaca; e Josafá, o mitenita;
44 亞 施 他 拉 人 烏 西 亞 、 亞 羅 珥 人 何 坦 的 兒 子 沙 瑪 、 耶 利 、
44 Uzias, o astaratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 提 洗 人 申 利 的 兒 子 耶 疊 和 他 的 兄 弟 約 哈 、
45 Jediael, filho de Sinri; e Joá, seu irmão, o tizita;
46 瑪 哈 未 人 以 利 業 、 伊 利 拿 安 的 兒 子 耶 利 拜 、 約 沙 未 雅 、 摩 押 人 伊 特 瑪 、
46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; e Itma, o moabita,
47 以 利 業 、 俄 備 得 、 並 米 瑣 八 人 雅 西 業 。
47 Eliel, e Obede, e Jaasiel, o mezobaíta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.