1 Coríntios 7

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 論 到 你 們 信 上 所 題 的 事 、 我 說 男 不 近 女 倒 好 。
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 但 要 免 淫 亂 的 事 、 男 子 當 各 有 自 己 的 妻 子 、 女 子 也 當 各 有 自 己 的 丈 夫 。
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 丈 夫 當 用 合 宜 之 分 待 妻 子 、 妻 子 待 丈 夫 也 要 如 此 。
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 妻 子 沒 有 權 柄 主 張 自 己 的 身 子 、 乃 在 丈 夫 . 丈 夫 也 沒 有 權 柄 主 張 自 己 的 身 子 、 乃 在 妻 子 。
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 夫 妻 不 可 彼 此 虧 負 、 除 非 兩 相 情 願 、 暫 時 分 房 、 為 要 專 心 禱 告 方 可 、 以 後 仍 要 同 房 、 免 得 撒 但 趁 著 你 們 情 不 自 禁 、 引 誘 你 們 。
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 我 說 這 話 、 原 是 准 你 們 的 、 不 是 命 你 們 的 。
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 我 願 意 眾 人 像 我 一 樣 . 只 是 各 人 領 受 神 的 恩 賜 、 一 個 是 這 樣 、 一 個 是 那 樣 。
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 我 對 著 沒 有 嫁 娶 的 和 寡 婦 說 、 若 他 們 常 像 我 就 好 。
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 倘 若 自 己 禁 止 不 住 、 就 可 以 嫁 娶 。 與 其 慾 火 攻 心 、 倒 不 如 嫁 娶 為 妙 。
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 至 於 那 已 經 嫁 娶 的 、 我 吩 咐 他 們 、 其 實 不 是 我 吩 咐 、 乃 是 主 吩 咐 、 說 、 妻 子 不 可 離 開 丈 夫 。
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 若 是 離 開 了 、 不 可 再 嫁 . 或 是 仍 同 丈 夫 和 好 . 丈 夫 也 不 可 離 棄 妻 子 。
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 我 對 其 餘 的 人 說 、 不 是 主 說 、 倘 若 某 弟 兄 有 不 信 的 妻 子 、 妻 子 也 情 願 和 他 同 住 、 他 就 不 要 離 棄 妻 子 。
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 妻 子 有 不 信 的 丈 夫 、 丈 夫 也 情 願 和 他 同 住 、 他 就 不 要 離 棄 丈 夫 。
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 因 為 不 信 的 丈 夫 、 就 因 著 妻 子 成 了 聖 潔 . 並 且 不 信 的 妻 子 、 就 因 著 丈 夫 成 了 聖 潔 . 〔 丈 夫 原 文 作 弟 兄 〕 不 然 、 你 們 的 兒 女 就 不 潔 淨 . 但 如 今 他 們 是 聖 潔 的 了 。
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 倘 若 那 不 信 的 人 要 離 去 、 就 由 他 離 去 罷 . 無 論 是 弟 兄 、 是 姐 妹 、 遇 著 這 樣 的 事 、 都 不 必 拘 束 . 神 召 我 們 原 是 要 我 們 和 睦 。
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 你 這 作 妻 子 的 、 怎 麼 知 道 不 能 救 你 的 丈 夫 呢 . 你 這 作 丈 夫 的 、 怎 麼 知 道 不 能 救 你 的 妻 子 呢 。
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 只 要 照 主 所 分 給 各 人 的 、 和 神 所 召 各 人 的 而 行 。 我 吩 咐 各 教 會 都 是 這 樣 。
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 有 人 已 受 割 禮 蒙 召 呢 、 就 不 要 廢 割 禮 . 有 人 未 受 割 禮 蒙 召 呢 、 就 不 要 受 割 禮 。
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 受 割 禮 算 不 得 甚 麼 、 不 受 割 禮 也 算 不 得 甚 麼 、 只 要 守 神 的 誡 命 就 是 了 。
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 各 人 蒙 召 的 時 候 是 甚 麼 身 分 、 仍 要 守 住 這 身 分 。
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 你 是 作 奴 隸 蒙 召 的 麼 、 不 要 因 此 憂 慮 . 若 能 以 自 由 、 就 求 自 由 更 好 。
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 因 為 作 奴 僕 蒙 召 於 主 的 、 就 是 主 所 釋 放 的 人 . 作 自 由 之 人 蒙 召 的 、 就 是 基 督 的 奴 僕 。
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 你 們 是 重 價 買 來 的 . 不 要 作 人 的 奴 僕 。
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 弟 兄 們 、 你 們 各 人 蒙 召 的 時 候 是 甚 麼 身 分 、 仍 要 在 神 面 前 守 住 這 身 分 。
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 論 到 童 身 的 人 、 我 沒 有 主 的 命 令 、 但 我 既 蒙 主 憐 恤 、 能 作 忠 心 的 心 人 、 就 把 自 己 的 意 見 告 訴 你 們 。
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 因 現 今 的 艱 難 、 據 我 看 來 、 人 不 如 守 素 安 常 纔 好 。
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 你 有 妻 子 纏 著 呢 、 就 不 要 求 脫 離 . 你 沒 有 妻 子 纏 著 呢 、 就 不 要 求 妻 子 。
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 你 若 娶 妻 、 並 不 是 犯 罪 . 處 女 若 出 嫁 、 也 是 犯 罪 . 然 而 這 等 人 肉 身 必 受 苦 難 . 我 卻 願 意 你 們 免 這 苦 難 。
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 弟 兄 們 、 我 對 你 們 說 、 時 候 減 少 了 . 從 此 以 後 、 那 有 妻 子 的 、 要 像 沒 有 妻 子 .
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 哀 哭 的 、 要 像 不 哀 哭 . 快 樂 的 、 要 像 不 快 樂 、 置 買 的 、 要 像 無 有 所 得 .
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 用 世 物 的 、 要 像 不 用 世 物 . 因 為 這 世 界 的 樣 子 將 要 過 去 了 。
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 我 願 你 們 無 所 罣 慮 。 沒 有 娶 妻 的 、 是 為 主 的 事 罣 慮 、 想 怎 樣 叫 主 喜 悅 。
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 娶 了 妻 的 、 是 為 世 上 的 事 罣 慮 、 想 怎 樣 叫 妻 子 喜 悅 。
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 婦 人 和 處 女 也 有 分 別 。 沒 有 出 嫁 的 、 是 為 主 的 事 罣 慮 、 要 身 體 靈 魂 都 聖 潔 . 已 經 出 嫁 的 、 是 為 世 上 的 事 罣 慮 、 想 怎 樣 叫 丈 夫 喜 悅 。
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 我 說 這 話 、 是 為 你 們 的 益 處 . 不 是 要 牢 籠 你 們 、 乃 是 要 叫 你 們 行 合 宜 的 事 、 得 以 殷 勤 服 事 主 、 沒 有 分 心 的 事 。
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 若 有 人 以 為 自 己 待 他 的 女 兒 不 合 宜 、 女 兒 也 過 了 年 歲 、 事 又 當 行 、 他 就 可 隨 意 辦 理 、 不 算 有 罪 、 叫 二 人 成 親 就 是 了 。
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 倘 若 人 心 裡 堅 定 、 沒 有 不 得 已 的 事 、 並 且 由 得 自 己 作 主 、 心 裡 又 決 定 了 留 下 女 兒 不 出 嫁 、 如 此 行 也 好 。
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 這 樣 看 來 、 叫 自 己 的 女 兒 出 嫁 是 好 . 不 叫 他 出 嫁 更 是 好 。
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 丈 夫 活 著 的 時 候 、 妻 子 是 被 約 束 的 . 丈 夫 若 死 了 、 妻 子 就 可 以 自 由 、 隨 意 再 嫁 . 只 是 要 嫁 這 在 主 裡 面 的 人 。
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 然 而 按 我 的 意 見 、 若 常 守 節 更 有 福 氣 . 我 也 想 自 己 是 被 神 的 靈 感 動 了 。
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.