1 Coríntios 6

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 你 們 中 間 有 彼 此 相 爭 的 事 、 怎 敢 在 不 義 的 人 面 前 求 審 、 不 在 聖 徒 面 前 求 審 呢 。
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 豈 不 知 聖 徒 要 審 判 世 界 麼 . 若 世 界 為 你 們 所 審 、 難 道 你 們 不 配 審 判 這 最 小 的 事 麼 。
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 豈 不 知 我 們 要 審 判 天 使 麼 、 何 況 今 生 的 事 呢 。
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 既 是 這 樣 、 你 們 若 有 今 生 的 事 當 審 判 、 是 派 教 會 所 輕 看 的 人 審 判 麼 。
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 我 說 這 話 、 是 要 叫 你 們 羞 恥 。 難 道 你 們 中 間 沒 有 一 個 智 慧 人 、 能 審 斷 弟 兄 的 事 麼 。
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 你 們 竟 是 弟 兄 與 弟 兄 告 狀 、 而 且 告 在 不 信 主 的 人 面 前 。
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 你 們 彼 此 告 狀 、 這 已 經 是 你 們 的 大 錯 了 . 為 甚 麼 不 情 願 受 欺 呢 . 為 其 麼 不 情 願 喫 虧 呢 。
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 你 們 倒 是 欺 壓 人 、 虧 負 人 、 況 且 所 欺 壓 所 虧 負 的 就 是 弟 兄 。
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 你 們 豈 不 知 、 不 義 的 人 不 能 承 受 神 的 國 麼 。 不 要 自 欺 . 無 論 是 淫 亂 的 、 拜 偶 像 的 、 姦 淫 的 、 作 孌 童 的 、 親 男 色 的 、
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 偷 竊 的 、 貪 婪 的 、 醉 酒 的 、 辱 罵 的 、 勒 索 的 、 都 不 能 承 受 神 的 國 。
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 你 們 中 間 也 有 人 從 前 是 這 樣 . 但 如 今 你 們 奉 主 耶 穌 基 督 的 名 、 並 藉 著 我 們 神 的 靈 、 已 經 洗 淨 、 成 聖 稱 義 了 。
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 凡 事 我 都 可 行 . 但 不 都 有 益 處 。 凡 事 我 都 可 行 、 但 無 論 那 一 件 、 我 總 不 受 他 的 轄 制 。
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 食 物 是 為 肚 腹 、 肚 腹 是 為 食 物 . 但 神 要 叫 這 兩 樣 都 廢 壞 。 身 子 不 是 為 淫 亂 、 乃 是 為 主 . 主 也 是 為 身 子 .
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 並 且 神 已 經 叫 主 復 活 、 也 要 用 自 己 的 能 力 叫 我 們 復 活 。
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 豈 不 知 你 們 的 身 子 是 基 督 的 肢 體 麼 . 我 可 以 將 基 督 的 肢 體 作 為 娼 妓 的 肢 體 麼 . 斷 乎 不 可 。
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 豈 不 知 與 娼 妓 聯 合 的 、 便 是 與 他 成 為 一 體 麼 . 因 為 主 說 、 『 二 人 要 成 為 一 體 。 』
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 但 與 主 聯 合 的 、 便 是 與 主 成 為 一 靈 。
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 你 們 要 逃 避 淫 行 。 人 所 犯 的 、 無 論 甚 麼 罪 、 都 在 身 子 以 外 . 惟 有 行 淫 的 、 是 得 罪 自 己 的 身 子 。
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 豈 不 知 你 們 的 身 子 就 是 聖 靈 的 殿 麼 . 這 聖 靈 是 從 神 而 來 、 住 在 你 們 裡 頭 的 . 並 且 你 們 不 是 自 己 的 人 .
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 因 為 你 們 是 重 價 買 來 的 . 所 以 要 在 你 們 的 身 子 上 榮 耀 神 。
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.