1 Coríntios 3

Chinese Union Version (CUV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 弟 兄 們 、 我 從 前 對 你 們 說 話 、 不 能 把 你 們 當 作 屬 靈 的 、 只 得 把 你 們 當 作 屬 肉 體 、 在 基 督 裡 為 嬰 孩 的 。
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 我 是 用 奶 餵 你 們 、 沒 有 用 飯 餵 你 們 . 那 時 你 們 不 能 喫 、 就 是 如 今 還 是 不 能 。
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 你 們 仍 是 屬 肉 體 的 . 因 為 在 你 們 中 間 有 嫉 妒 分 爭 、 這 豈 不 是 屬 乎 肉 體 、 照 著 世 人 的 樣 子 行 麼 。
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 有 說 、 我 是 屬 保 羅 的 . 有 說 、 我 是 屬 亞 波 羅 的 . 這 豈 不 是 你 們 和 世 人 一 樣 麼 。
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 亞 波 羅 算 甚 麼 . 保 羅 算 甚 麼 . 無 非 是 執 事 、 照 主 所 賜 給 他 們 各 人 的 、 引 導 你 們 相 信 。
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 我 栽 種 了 、 亞 波 羅 澆 灌 了 . 惟 有 神 叫 他 生 長 。
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 可 見 栽 種 的 算 不 得 甚 麼 、 澆 灌 的 也 算 不 得 甚 麼 . 只 在 那 叫 他 生 長 的 神 。
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 栽 種 的 和 澆 灌 的 都 是 一 樣 . 但 將 來 各 人 要 照 自 己 的 工 夫 、 得 自 己 的 賞 賜 。
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 因 為 我 們 是 與 神 同 工 的 . 你 們 是 神 所 耕 種 的 田 地 、 所 建 造 的 房 屋 。
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 我 照 神 所 給 我 的 恩 、 好 像 一 個 聰 明 的 工 頭 、 立 好 了 根 基 、 有 別 人 在 上 面 建 造 . 只 是 各 人 要 謹 慎 怎 樣 在 上 面 建 造 。
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 因 為 那 已 經 立 好 的 根 基 、 就 是 耶 穌 基 督 、 此 外 沒 有 人 能 立 別 的 根 基 。
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 若 有 人 用 金 、 銀 、 寶 石 、 草 木 、 禾 楷 、 在 這 根 基 上 建 造 .
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 各 人 的 工 程 必 然 顯 露 . 因 為 那 日 子 要 將 他 表 明 出 來 、 有 火 發 現 . 這 火 要 試 驗 各 人 的 工 程 怎 樣 。
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 人 在 那 根 基 上 所 建 造 的 工 程 、 若 存 得 住 、 他 就 要 得 賞 賜 。
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 人 的 工 程 若 被 燒 了 、 他 就 要 受 虧 損 . 自 己 卻 要 得 救 . 雖 然 得 救 乃 像 從 火 裡 經 過 的 一 樣 。
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 豈 不 知 你 們 是 神 的 殿 、 神 的 靈 住 在 你 們 裡 頭 麼 。
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 若 有 人 毀 壞 神 的 殿 、 神 必 要 毀 壞 那 人 . 因 為 神 的 殿 是 聖 的 、 這 殿 就 是 你 們 。
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 人 不 可 自 欺 . 你 們 中 間 若 有 人 、 在 這 世 界 自 以 為 有 智 慧 、 倒 不 如 變 作 愚 拙 、 好 成 為 有 智 慧 的 。
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 因 這 世 界 的 智 慧 、 在 神 看 是 愚 拙 . 如 經 上 記 著 說 、 『 主 叫 有 智 慧 的 中 了 自 己 的 詭 計 。 』
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 又 說 、 『 主 知 道 智 慧 人 的 意 念 是 虛 妄 的 。 』
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 所 以 無 論 誰 、 都 不 可 拿 人 誇 口 . 因 為 萬 有 全 是 你 們 的 .
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 或 保 羅 、 或 亞 波 羅 、 或 磯 法 、 或 世 界 、 或 生 、 或 死 、 或 現 今 的 事 、 或 將 來 的 事 、 全 是 你 們 的 .
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 並 且 你 們 是 屬 基 督 的 . 基 督 又 是 屬 神 的 。
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.