1 Coríntios 14

Chinese Union Version (CUV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 你 們 要 追 求 愛 、 也 要 切 慕 屬 靈 的 恩 賜 、 其 中 更 要 羡 慕 的 、 是 作 先 知 講 道 。 〔 原 文 作 是 說 豫 言 下 同 〕
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 那 說 方 言 的 、 原 不 是 對 人 說 、 乃 是 對 神 說 . 因 為 沒 有 人 聽 出 來 . 然 而 他 在 心 靈 裡 、 卻 是 講 說 各 樣 的 奧 秘 。
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 但 作 先 知 講 道 的 、 是 對 人 說 、 要 造 就 、 安 慰 、 勸 勉 人 。
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 說 方 言 的 、 是 造 就 自 己 . 作 先 知 講 道 的 、 乃 是 造 就 教 會 。
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 我 願 意 你 們 都 說 方 言 . 更 願 意 你 們 作 先 知 講 道 . 因 為 說 方 言 的 、 若 不 繙 出 來 、 使 教 會 被 造 就 、 那 作 先 知 講 道 的 、 就 比 他 強 了 。
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 弟 兄 們 、 我 到 你 們 那 裡 去 、 若 只 說 方 言 、 不 用 啟 示 、 或 知 識 、 或 豫 言 、 或 教 訓 、 給 你 們 講 解 、 我 與 你 們 有 甚 麼 益 處 呢 。
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 就 是 那 有 聲 無 氣 的 物 、 或 簫 、 或 琴 、 若 發 出 來 的 聲 音 、 沒 有 分 別 、 怎 能 知 道 所 吹 所 彈 的 是 甚 麼 呢 。
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 若 吹 無 定 的 號 聲 、 誰 能 豫 備 打 仗 呢 。
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 你 們 也 是 如 此 、 舌 頭 若 不 說 容 易 明 白 的 話 、 怎 能 知 道 所 說 的 是 甚 麼 呢 . 這 就 是 向 空 說 話 了 。
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 世 上 的 聲 音 、 或 者 甚 多 、 卻 沒 有 一 樣 是 無 意 思 的 。
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 我 若 不 明 白 那 聲 音 的 意 思 、 這 說 話 的 人 必 以 我 為 化 外 之 人 、 我 也 以 他 為 化 外 之 人 。
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 你 們 也 是 如 此 . 既 是 切 慕 屬 靈 的 恩 賜 、 就 當 求 多 得 造 就 教 會 的 恩 賜 。
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 所 以 那 說 方 言 的 、 就 當 求 著 能 繙 出 來 。
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 我 若 用 方 言 禱 告 、 是 我 的 靈 禱 告 . 但 我 的 悟 性 沒 有 果 效 。
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 這 卻 怎 麼 樣 呢 . 我 要 用 靈 禱 告 、 也 要 用 悟 性 禱 告 . 我 要 用 靈 歌 唱 、 也 要 用 悟 性 歌 唱 。
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 不 然 、 你 用 靈 祝 謝 、 那 在 座 不 通 方 言 的 人 、 既 然 不 明 白 你 的 話 、 怎 能 在 你 感 謝 的 時 候 說 阿 們 呢 。
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 你 感 謝 的 固 然 是 好 、 無 奈 不 能 造 就 別 人 。
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 我 感 謝 神 、 我 說 方 言 比 你 們 眾 人 還 多 .
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 但 在 教 會 中 、 寧 可 用 悟 性 說 五 句 教 導 人 的 話 、 強 如 說 萬 句 方 言 。
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 弟 兄 們 、 在 心 志 上 不 要 作 小 孩 子 . 然 而 在 惡 事 上 要 作 嬰 孩 . 在 心 志 上 總 要 作 大 人 。
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 律 法 上 記 著 說 、 『 主 說 、 我 要 用 外 邦 人 的 舌 頭 、 和 外 邦 人 的 嘴 唇 、 向 這 百 姓 說 話 . 雖 然 如 此 、 他 們 還 是 不 聽 從 我 。 』
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 這 樣 看 來 、 說 方 言 、 不 是 為 信 的 人 作 證 據 、 乃 是 為 不 信 的 人 . 作 先 知 講 道 、 不 是 為 不 信 的 人 作 證 據 、 乃 是 為 信 的 人 。
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 所 以 全 教 會 聚 在 一 處 的 時 候 、 若 都 說 方 言 、 偶 然 有 不 通 方 言 的 、 或 是 不 信 的 人 進 來 、 豈 不 說 你 們 癲 狂 了 麼 。
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 若 都 作 先 知 講 道 、 偶 然 有 不 信 的 、 或 是 不 通 方 言 的 人 進 來 、 就 被 眾 人 勸 醒 、 被 眾 人 審 明 .
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 他 心 裡 的 隱 情 顯 露 出 來 、 就 必 將 臉 伏 地 、 敬 拜 神 、 說 神 真 是 在 你 們 中 間 了 。
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 弟 兄 們 、 這 卻 怎 麼 樣 呢 . 你 們 聚 會 的 時 候 、 各 人 或 有 詩 歌 、 或 有 教 訓 、 或 有 啟 示 、 或 有 方 言 、 或 有 繙 出 來 的 話 . 凡 事 都 當 造 就 人 。
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 若 有 說 方 言 的 、 只 好 兩 個 人 、 至 多 三 個 人 、 且 要 輪 流 著 說 、 也 要 一 個 人 繙 出 來 .
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 若 沒 有 人 繙 、 就 當 在 會 中 閉 口 . 只 對 自 己 和 神 說 、 就 是 了 。
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 至 於 作 先 知 講 道 的 、 只 好 兩 個 人 、 或 是 三 個 人 、 其 餘 的 就 當 慎 思 明 辨 。
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 若 旁 邊 坐 著 的 得 了 啟 示 、 那 先 說 話 的 就 當 閉 口 不 言 。
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 因 為 你 們 都 可 以 一 個 一 個 的 作 先 知 講 道 、 叫 眾 人 學 道 理 . 叫 眾 人 得 勸 勉 。
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 先 知 的 靈 、 原 是 順 服 先 知 的 .
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 因 為 神 不 是 叫 人 混 亂 、 乃 是 叫 人 安 靜 。
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 婦 女 在 會 中 要 閉 口 不 言 、 像 在 聖 徒 的 眾 教 會 一 樣 . 因 為 不 准 他 們 說 話 . 他 們 總 要 順 服 、 正 如 律 法 所 說 的 。
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 他 們 若 要 學 甚 麼 、 可 以 在 家 裡 問 自 己 的 丈 夫 . 因 為 婦 女 在 會 中 說 話 原 是 可 恥 的 。
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 神 的 道 理 、 豈 是 從 你 們 出 來 麼 . 豈 是 單 臨 到 你 們 麼 。
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 若 有 人 以 為 自 己 是 先 知 、 或 是 屬 靈 的 、 就 該 知 道 、 我 所 寫 給 你 們 的 是 主 的 命 令 。
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 若 有 不 知 道 的 、 就 由 他 不 知 道 罷 。
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 所 以 弟 兄 們 、 你 們 要 切 慕 作 先 知 講 道 、 也 不 要 禁 止 說 方 言 。
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 凡 事 都 要 規 規 矩 矩 的 按 著 次 序 行 。
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.