1 Coríntios 11
Chinese Union Version (CUV) vs ARC
1 你 們 該 效 法 我 、 像 我 效 法 基 督 一 樣 。
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 我 稱 讚 你 們 、 因 你 們 凡 事 記 念 我 、 又 堅 守 我 所 傳 給 你 們 的 。
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 我 願 意 你 們 知 道 、 基 督 是 各 人 的 頭 . 男 人 是 女 人 的 頭 、 神 是 基 督 的 頭 。
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 凡 男 人 禱 告 或 是 講 道 、 〔 講 道 或 作 說 豫 言 下 同 〕 若 蒙 著 頭 、 就 羞 辱 自 己 的 頭 。
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 凡 女 人 禱 告 或 是 講 道 、 若 不 蒙 著 頭 、 就 是 羞 辱 自 己 的 頭 . 因 為 這 就 如 同 剃 了 頭 髮 一 樣 。
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 女 人 若 不 蒙 著 頭 、 就 該 剪 了 頭 髮 . 女 人 若 以 剪 髮 剃 髮 為 羞 愧 、 就 該 蒙 著 頭 。
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 男 人 本 不 該 蒙 著 頭 、 因 為 他 是 神 的 形 像 和 榮 耀 、 但 女 人 是 男 人 的 榮 耀 。
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 起 初 、 男 人 不 是 由 女 人 而 出 . 女 人 乃 是 由 男 人 而 出 。
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 並 且 男 人 不 是 為 女 人 所 造 的 . 女 人 乃 是 為 男 人 造 的 。
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 因 此 、 女 人 為 天 使 的 緣 故 、 應 當 在 頭 上 有 服 權 柄 的 記 號 。
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 然 而 照 主 的 安 排 、 女 也 不 無 男 、 男 也 不 是 無 女 。
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 因 為 女 人 原 是 由 男 人 而 出 、 男 人 也 由 女 人 而 出 . 但 萬 有 都 是 出 乎 神 。
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 你 們 自 己 審 察 、 女 人 禱 告 神 、 不 蒙 著 頭 、 是 合 宜 的 麼 。
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 你 們 的 本 性 不 也 指 示 你 們 、 男 人 若 有 長 頭 髮 、 便 是 他 的 羞 辱 麼 。
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 但 女 人 有 長 頭 髮 、 乃 是 他 的 榮 耀 . 因 為 這 頭 髮 是 給 他 作 蓋 頭 的 。
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 若 有 人 想 要 辯 駁 、 我 們 卻 沒 有 這 樣 的 規 矩 、 神 的 眾 教 會 也 是 沒 有 的 。
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 我 現 今 吩 咐 你 們 的 話 、 不 是 稱 讚 你 們 . 因 為 你 們 聚 會 不 是 受 益 、 乃 是 招 損 。
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 第 一 、 我 聽 說 你 們 聚 會 的 時 候 、 彼 此 分 門 別 類 . 我 也 稍 微 的 信 這 話 。
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 在 你 們 中 間 不 免 有 分 門 結 黨 的 事 、 好 叫 那 些 經 驗 的 人 、 顯 明 出 來 。
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 你 們 聚 會 的 時 候 、 算 不 得 喫 主 的 晚 餐 .
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 因 為 喫 的 時 候 、 各 人 先 喫 自 己 的 飯 、 甚 至 這 個 飢 餓 、 那 個 酒 醉 。
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 你 們 要 喫 喝 、 難 道 沒 有 家 麼 . 還 是 藐 視 神 的 教 會 、 叫 那 沒 有 的 羞 愧 呢 。 我 向 你 們 可 怎 麼 說 呢 . 可 因 此 稱 讚 你 們 麼 . 我 不 稱 讚 。
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 我 當 日 傳 給 你 們 的 、 原 是 從 主 領 受 的 、 就 是 主 耶 穌 被 賣 的 那 一 夜 、 拿 起 餅 來 、
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 祝 謝 了 、 就 擘 開 、 說 、 這 是 我 的 身 體 、 為 你 們 捨 的 . 〔 捨 有 古 卷 作 擘 開 〕 你 們 應 當 如 此 行 、 為 的 是 記 念 我 。
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 飯 後 、 也 照 樣 拿 起 杯 來 、 說 、 這 杯 是 用 我 的 血 所 立 的 新 約 . 你 們 每 逢 喝 的 時 候 、 要 如 此 行 、 為 的 是 記 念 我 。
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 你 們 每 逢 喫 這 餅 、 喝 這 杯 、 是 表 明 主 的 死 、 直 等 到 他 來 。
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 所 以 無 論 何 人 、 不 按 理 喫 主 的 餅 、 喝 主 的 杯 、 就 是 干 犯 主 的 身 主 的 血 了 。
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 人 應 當 自 己 省 察 、 然 後 喫 這 餅 、 喝 這 杯 。
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 因 為 人 喫 喝 、 若 不 分 辨 是 主 的 身 體 、 就 是 喫 喝 自 己 的 罪 了 。
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 因 此 、 在 你 們 中 間 有 好 些 軟 弱 的 、 與 患 病 的 、 死 的 也 不 少 。 〔 死 原 文 作 睡 〕
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 我 們 若 是 先 分 辨 自 己 、 就 不 至 於 受 審 。 ”
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 我 們 受 審 的 時 候 、 乃 是 被 主 懲 治 . 免 得 我 們 和 世 人 一 同 定 罪 。
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 所 以 我 弟 兄 們 、 你 們 聚 會 喫 的 時 候 、 要 彼 此 等 待 。
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 若 有 人 飢 餓 、 可 以 在 家 裡 先 喫 . 免 得 你 們 聚 會 自 己 取 罪 。 其 餘 的 事 、 我 來 的 時 候 再 安 排 。
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.