Zacarias 8

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 万 军 之 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
1 Depois, veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos, dizendo:
2 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 我 为 锡 安 心 里 极 其 火 热 , 我 为 他 火 热 , 向 他 的 仇 敌 发 烈 怒 。
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Zelei por Sião com grande zelo e com grande indignação zelei por ela.
3 耶 和 华 如 此 说 : 我 现 在 回 到 锡 安 , 要 住 在 耶 路 撒 冷 中 。 耶 路 撒 冷 必 称 为 诚 实 的 城 , 万 军 之 耶 和 华 的 山 必 称 为 圣 山 。
3 Assim diz o Senhor : Voltarei para Sião e habitarei no meio de Jerusalém; e Jerusalém chamar-se-á a cidade de verdade, e o monte do Senhor dos Exércitos, monte de santidade.
4 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 将 来 必 冇 年 老 的 男 女 坐 在 耶 路 撒 冷 街 上 , 因 为 年 纪 老 迈 就 手 拿 柺 杖 。
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda nas praças de Jerusalém habitarão velhos e velhas, levando cada um na mão o seu bordão, por causa da sua muita idade.
5 城 中 街 上 必 满 冇 男 孩 女 孩 玩 耍 。
5 E as ruas da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.
6 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 到 那 日 , 这 事 在 余 剩 的 民 眼 中 看 为 希 奇 , 在 我 眼 中 也 看 为 希 奇 么 ? 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Se isso for maravilhoso aos olhos do resto deste povo, naqueles dias, será também maravilhoso aos meus olhos? — diz o Senhor dos Exércitos.
7 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 我 要 从 东 方 从 西 方 救 回 我 的 民 。
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo da terra do Oriente e da terra do Ocidente;
8 我 要 领 他 们 来 , 使 他 们 住 在 耶 路 撒 冷 中 。 他 们 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 们 的 神 , 都 凭 诚 实 和 公 义 。
8 e trá-los-ei, e habitarão no meio de Jerusalém; e serão o meu povo, e eu serei o seu Deus em verdade e em justiça.
9 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 当 建 造 万 军 之 耶 和 华 的 殿 , 立 根 基 之 日 的 先 知 所 说 的 话 , 现 在 你 们 听 见 , 应 当 手 里 强 壮 。
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Esforcem-se as mãos de todos vós que nestes dias ouvistes estas palavras da boca dos profetas que estiveram no dia em que foi posto o fundamento da Casa do Senhor dos Exércitos, para que o templo fosse edificado.
10 那 日 以 先 , 人 得 不 着 雇 价 , 牲 畜 也 是 如 此 ; 且 因 敌 人 的 缘 故 , 出 入 之 人 不 得 平 安 , 乃 因 我 使 众 人 互 相 攻 击 。
10 Porque antes destes dias não houve aluguel de homens, nem aluguel de animais; nem havia paz para o que entrava, nem para o que saía, por causa do inimigo, porque eu incitei a todos os homens, cada um contra o seu companheiro.
11 但 如 今 , 我 待 这 余 剩 的 民 必 不 象 从 前 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。
11 Mas, agora, não serei para com o resto deste povo como nos primeiros dias, diz o Senhor dos Exércitos.
12 因 为 他 们 必 平 安 撒 种 , 葡 萄 树 必 结 果 子 , 地 土 必 冇 出 产 , 天 也 必 降 甘 露 。 我 要 使 这 余 剩 的 民 享 受 这 一 切 的 福 。
12 Porque a semente prosperará, a vide dará o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e os céus darão o seu orvalho; e farei que o resto deste povo herde tudo isto.
13 犹 大 家 和 以 色 列 家 啊 , 你 们 从 前 在 列 国 中 怎 样 成 为 可 咒 诅 的 ; 照 样 , 我 要 拯 救 你 们 , 使 人 称 你 们 为 冇 福 的 ( 或 译 : 使 你 们 叫 人 得 福 ) 。 你 们 不 要 惧 怕 , 手 要 强 壮 。
13 E há de acontecer, ó casa de Judá e ó casa de Israel, que, assim como fostes uma maldição entre as nações, assim vos salvarei, e sereis uma bênção; não temais, esforcem-se as vossas mãos.
14 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 列 祖 惹 我 发 怒 的 时 候 , 我 怎 样 定 意 降 祸 , 并 不 后 悔 。
14 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Assim como pensei fazer-vos mal, quando vossos pais me provocaram à ira, diz o Senhor dos Exércitos, e não me arrependi,
15 现 在 我 照 样 定 意 施 恩 与 耶 路 撒 冷 和 犹 大 家 , 你 们 不 要 惧 怕 。
15 assim pensei de novo em fazer bem a Jerusalém e à casa de Judá nestes dias; não temais.
16 你 们 所 当 行 的 是 这 样 : 各 人 与 邻 舍 说 话 诚 实 , 在 城 门 口 按 至 理 判 断 , 使 人 和 睦 。
16 Eis as coisas que deveis fazer: falai verdade cada um com o seu companheiro; executai juízo de verdade e de paz nas vossas portas;
17 谁 都 不 可 心 里 谋 害 邻 舍 , 也 不 可 喜 爱 起 假 誓 , 因 为 这 些 事 都 为 我 所 恨 恶 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
17 e nenhum de vós pense mal no seu coração contra o seu companheiro, nem ame o juramento falso; porque todas estas coisas eu aborreço, diz o Senhor .
18 万 军 之 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
18 E a palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
19 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 四 月 、 五 月 禁 食 的 日 子 , 七 月 、 十 月 禁 食 的 日 子 , 必 变 为 犹 大 家 欢 喜 快 乐 的 日 子 和 欢 乐 的 节 期 ; 所 以 你 们 要 喜 爱 诚 实 与 和 平 。
19 Assim diz o Senhor dos Exércitos: O jejum do quarto mês, e o jejum do quinto, e o jejum do sétimo, e o jejum do décimo mês será para a casa de Judá gozo, e alegria, e festividades solenes; amai, pois, a verdade e a paz.
20 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 将 来 必 冇 列 国 的 人 和 多 城 的 居 民 来 到 。
20 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda sucederá que virão povos e habitantes de muitas cidades;
21 这 城 的 居 民 必 到 那 城 , 说 : 我 们 要 快 去 恳 求 耶 和 华 的 恩 , 寻 求 万 军 之 耶 和 华 ; 我 也 要 去 。
21 e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.
22 必 冇 列 邦 的 人 和 强 国 的 民 来 到 耶 路 撒 冷 寻 求 万 军 之 耶 和 华 , 恳 求 耶 和 华 的 恩 。
22 Assim, virão muitos povos e poderosas nações buscar, em Jerusalém, o Senhor dos Exércitos e suplicar a bênção do Senhor .
23 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 在 那 些 日 子 , 必 冇 十 个 人 从 列 国 诸 族 ( 原 文 是 方 言 ) 中 出 来 , 拉 住 一 个 犹 大 人 的 衣 襟 , 说 : 我 们 要 与 你 们 同 去 , 因 为 我 们 听 见 神 与 你 们 同 在 了 。
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Naquele dia, sucederá que pegarão dez homens, de todas as línguas das nações, pegarão, sim, na orla da veste de um judeu, dizendo: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.