Salmos 69

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs BKJ

Sair da comparação
1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 百 合 花 。 ) 神 啊 , 求 你 救 我 ! 因 为 众 水 要 淹 没 我 。
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim, Salmo de Davi. Salva-me, ó Deus, pois as águas entraram até a minha alma.
2 我 陷 在 深 淤 泥 中 , 没 冇 立 脚 之 地 ; 我 到 了 深 水 中 , 大 水 漫 过 我 身 。
2 Eu afundo em profundo lamaçal, onde não há como ficar em pé; estou em águas profundas, onde as inundações me transbordam.
3 我 因 呼 求 困 乏 , 喉 咙 发 乾 ; 我 因 等 候 神 , 眼 睛 失 明 。
3 Estou cansado do meu choro, minha garganta está seca, os meus olhos falham enquanto espero por meu Deus.
4 无 故 恨 我 的 , 比 我 头 髮 还 多 ; 无 理 与 我 为 仇 、 要 把 我 剪 除 的 , 甚 为 强 盛 。 我 没 冇 抢 夺 的 , 要 叫 我 偿 还 。
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que querem me destruir, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos; então restituí aquilo que eu não tomei.
5 神 啊 , 我 的 愚 昧 , 你 原 知 道 ; 我 的 罪 愆 不 能 隐 瞒 。
5 Ó Deus, tu conheces a minha tolice, e os meus pecados não se escondem de ti.
6 万 军 的 主 ― 耶 和 华 啊 , 求 你 叫 那 等 候 你 的 , 不 要 因 我 蒙 羞 ! 以 色 列 的 神 啊 , 求 你 叫 那 寻 求 你 的 , 不 要 因 我 受 辱 !
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor DEUS dos Exércitos; não deixeis confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 因 我 为 你 的 缘 故 受 了 辱 骂 , 满 面 羞 愧 。
7 Porque, por tua causa eu suportei a censura; a vergonha cobriu a minha face.
8 我 的 弟 兄 看 我 为 外 路 人 ; 我 的 同 胞 看 我 为 外 邦 人 。
8 Eu me tornei um estranho para os meus irmãos, e um estrangeiro aos filhos da minha mãe.
9 因 我 为 你 的 殿 心 里 焦 急 , 如 同 火 烧 , 并 且 辱 骂 你 人 的 辱 骂 都 落 在 我 身 上 。
9 Pois o zelo da tua casa me comeu; e as vergonhas daqueles que te envergonharam recaem sobre mim.
10 我 哭 泣 , 以 禁 食 刻 苦 我 心 ; 这 倒 算 为 我 的 羞 辱 。
10 Quando eu chorei, e castiguei minha alma com jejum, aquilo foi para a minha vergonha.
11 我 拿 麻 布 当 衣 裳 , 就 成 了 他 们 的 笑 谈 。
11 Também fiz do pano de saco a minha vestimenta, e me tornei um provérbio para eles.
12 坐 在 城 门 口 的 谈 论 我 ; 酒 徒 也 以 我 为 歌 曲 。
12 Aqueles que se assentam ao portão falam contra mim, e eu fui a canção dos bêbados.
13 但 我 在 悦 纳 的 时 候 向 你 ― 耶 和 华 祈 祷 。 神 啊 , 求 你 按 你 丰 盛 的 慈 爱 , 凭 你 拯 救 的 诚 实 应 允 我 !
13 Mas quanto a mim, minha oração é a ti, ó SENHOR, em um tempo aceitável; Ó Deus, na multidão da tua misericórdia, ouve-me, na verdade da tua salvação.
14 求 你 搭 救 我 出 离 淤 泥 , 不 叫 我 陷 在 其 中 ; 求 你 使 我 脱 离 那 些 恨 我 的 人 , 使 我 出 离 深 水 。
14 Liberta-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu liberto daqueles que me odeiam, e tirado das águas profundas.
15 求 你 不 容 大 水 漫 过 我 , 不 容 深 渊 吞 灭 我 , 不 容 坑 坎 在 我 以 上 合 口 。
15 Não deixes a enchente das águas me transbordar, nem deixes que o profundo me engula, e não deixes que a cova feche sua boca sobre mim.
16 耶 和 华 啊 , 求 你 应 允 我 ! 因 为 你 的 慈 爱 本 为 美 好 ; 求 你 按 你 丰 盛 的 慈 悲 回 转 眷 顾 我 !
16 Ouve-me, ó SENHOR, pois tua benignidade é boa; volta-te para mim, segundo a multidão das tuas tenras misericórdias.
17 不 要 掩 面 不 顾 你 的 仆 人 ; 我 是 在 急 难 之 中 , 求 你 速 速 地 应 允 我 !
17 E não escondas a tua face do teu servo, pois eu estou com problemas; ouve-me rapidamente.
18 求 你 亲 近 我 , 救 赎 我 ! 求 你 因 我 的 仇 敌 把 我 赎 回 !
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
19 你 知 道 我 受 的 辱 骂 、 欺 凌 、 羞 辱 ; 我 的 敌 人 都 在 你 面 前 。
19 Tu conheceste a minha reprovação, e a minha vergonha, e a minha desonra; meus adversários estão todos diante de ti.
20 辱 骂 伤 破 了 我 的 心 , 我 又 满 了 忧 愁 。 我 指 望 冇 人 体 恤 , 却 没 冇 一 个 ; 我 指 望 冇 人 安 慰 , 却 找 不 着 一 个 。
20 A vergonha quebrou o meu coração, e estou oprimido, e procurei por alguém que tivesse pena, mas não houve ninguém; e por consoladores, mas não encontrei nenhum.
21 他 们 拿 苦 胆 给 我 当 食 物 ; 我 渴 了 , 他 们 拿 醋 给 我 喝 。
21 Eles também me deram fel para o meu alimento, e em minha sede me deram vinagre para beber.
22 愿 他 们 的 筵 席 在 他 们 面 前 变 为 网 罗 , 在 他 们 平 安 的 时 候 变 为 机 槛 。
22 Que a sua mesa se torne um laço diante deles, e que aquilo que deveria ser para o seu bem-estar, que isso vire uma armadilha.
23 愿 他 们 的 眼 睛 昏 矇 , 不 得 看 见 ; 愿 你 使 他 们 的 腰 常 常 战 抖 。
23 Deixai escurecer os seus olhos, para que eles não vejam; e faça com que os seus lombos tremam continuamente.
24 求 你 将 你 的 恼 恨 倒 在 他 们 身 上 , 叫 你 的 烈 怒 追 上 他 们 。
24 Derrama a tua indignação sobre eles, e que a tua ira colérica tome conta deles.
25 愿 他 们 的 住 处 变 为 荒 场 ; 愿 他 们 的 帐 棚 无 人 居 住 。
25 Seja a sua habitação desolada, e que ninguém habite em suas tendas.
26 因 为 , 你 所 击 打 的 , 他 们 就 逼 迫 ; 你 所 击 伤 的 , 他 们 戏 说 他 的 愁 苦 。
26 Pois eles perseguem aquele a quem tu feriste, e falam para a dor daqueles a quem tu tens ferido.
27 愿 你 在 他 们 的 罪 上 加 罪 , 不 容 他 们 在 你 面 前 称 义 。
27 Adiciona iniquidade à iniquidade deles, e não deixeis eles entrarem na tua justiça.
28 愿 他 们 从 生 命 册 上 被 涂 抹 , 不 得 记 录 在 义 人 之 中 。
28 Sejam eles apagados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
29 但 我 是 困 苦 忧 伤 的 ; 神 啊 , 愿 你 的 救 恩 将 我 安 置 在 高 处 。
29 Mas eu sou pobre e estou triste; que a tua salvação, ó Deus, me estabeleça no alto.
30 我 要 以 诗 歌 赞 美 神 的 名 , 以 感 谢 称 他 为 大 !
30 Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o magnificarei com ações de graças.
31 这 便 叫 耶 和 华 喜 悦 , 胜 似 献 牛 , 或 是 献 冇 角 冇 蹄 的 公 牛 。
31 Isto também agradará ao SENHOR mais do que um boi ou um boi que tem chifres e cascos.
32 谦 卑 的 人 看 见 了 就 喜 乐 ; 寻 求 神 的 人 , 愿 你 们 的 心 甦 醒 。
32 Os humildes verão isto, e se alegrarão, e o vosso coração viverá, por buscardes a Deus.
33 因 为 耶 和 华 听 了 穷 乏 人 , 不 藐 视 被 囚 的 人 。
33 Pois o SENHOR ouve os pobres, e não despreza os seus prisioneiros.
34 愿 天 和 地 、 洋 海 和 其 中 一 切 的 动 物 都 赞 美 他 !
34 Louvem o céu e a terra, os mares, e cada coisa que se move neles.
35 因 为 神 要 拯 救 锡 安 , 建 造 犹 大 的 城 邑 ; 他 的 民 要 在 那 里 居 住 , 得 以 为 业 。
35 Pois Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá, para que eles possam habitar lá, e tê-la por posse.
36 他 仆 人 的 后 裔 要 承 受 为 业 ; 爱 他 名 的 人 也 要 住 在 其 中 。
36 Também herdará a semente dos seus servos, e aqueles que amam o seu nome habitarão lá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.