Salmos 18

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ( 耶 和 华 的 仆 人 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 当 耶 和 华 救 他 脱 离 一 切 仇 敌 和 扫 罗 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 华 念 这 诗 的 话 。 说 : ) 耶 和 华 , 我 的 力 量 啊 , 我 爱 你 !
1 Ó Senhor Deus, como eu te amo! Tu és a minha força.
2 耶 和 华 是 我 的 岩 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 , 我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 臺 。
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador. O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro.
3 我 要 求 告 当 赞 美 的 耶 和 华 ; 这 样 我 必 从 仇 敌 手 中 被 救 出 来 。
3 Eu clamo a Deus, pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem a Deus, o
4 曾 冇 死 亡 的 绳 索 缠 绕 我 , 匪 类 的 急 流 使 我 惊 惧 ,
4 Estive cercado de perigos de morte, e ondas de destruição rolaram sobre mim.
5 阴 间 的 绳 索 缠 绕 我 , 死 亡 的 网 罗 临 到 我 。
5 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
6 我 在 急 难 中 求 告 耶 和 华 , 向 我 的 神 呼 求 。 他 从 殿 中 听 了 我 的 声 音 ; 我 在 他 面 前 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。
6 No meu desespero, eu clamei ao e pedi que ele me ajudasse. Do seu templo no céu o ele escutou o meu grito de socorro.
7 那 时 , 因 他 发 怒 , 地 就 摇 撼 战 抖 ; 山 的 根 基 也 震 动 摇 撼 。
7 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
8 从 他 鼻 孔 冒 烟 上 腾 ; 从 他 口 中 发 火 焚 烧 , 连 炭 也 着 了 。
8 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
9 他 又 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 , 冇 黑 云 在 他 脚 下 。
9 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
10 他 坐 着 基 路 伯 飞 行 ; 他 藉 着 风 的 翅 膀 快 飞 。
10 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
11 他 以 黑 暗 为 藏 身 之 处 , 以 水 的 黑 暗 、 天 空 的 厚 云 为 他 四 围 的 行 宫 。
11 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor.
12 因 他 面 前 的 光 辉 , 他 的 厚 云 行 过 便 冇 冰 雹 火 炭 。
12 Brasas e chuva de pedra saíram dos relâmpagos que estavam diante dele e atravessaram as nuvens escuras.
13 耶 和 华 也 在 天 上 打 雷 ; 至 高 者 发 出 声 音 便 冇 冰 雹 火 炭 。
13 Então o Senhor trovejou do céu; o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
14 他 射 出 箭 来 , 使 仇 敌 四 散 ; 多 多 发 出 闪 电 , 使 他 们 扰 乱 。
14 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
15 耶 和 华 啊 , 你 的 斥 责 一 发 , 你 鼻 孔 的 气 一 出 , 海 底 就 出 现 , 大 地 的 根 基 也 显 露 。
15 Quando tu, ó Senhor Deus, repreendeste os teus inimigos e, furioso, trovejaste contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
16 他 从 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 从 大 水 中 拉 上 来 。
16 Lá do alto, o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
17 他 救 我 脱 离 我 的 劲 敌 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 为 他 们 比 我 强 盛 。
17 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
18 我 遭 遇 灾 难 的 日 子 , 他 们 来 攻 击 我 ; 但 耶 和 华 是 我 的 倚 靠 。
18 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
19 他 又 领 我 到 宽 阔 之 处 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悦 我 。
19 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
20 耶 和 华 按 着 我 的 公 义 报 答 我 , 按 着 我 手 中 的 清 洁 赏 赐 我 。
20 O Senhor Deus me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
21 因 为 我 遵 守 了 耶 和 华 的 道 , 未 曾 作 恶 离 幵 我 的 神 。
21 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
22 他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 我 也 未 曾 丢 弃 。
22 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
23 我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 远 离 我 的 罪 孽 。
23 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
24 所 以 , 耶 和 华 按 我 的 公 义 , 按 我 在 他 眼 前 手 中 的 清 洁 偿 还 我 。
24 Assim ele me recompensa porque sou honesto e porque sabe que não sou culpado de nada.
25 慈 爱 的 人 , 你 以 慈 爱 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 。
25 Tu, ó Senhor Deus, és fiel com os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
26 清 洁 的 人 , 你 以 清 洁 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 弯 曲 待 他 。
26 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
27 困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 高 傲 的 眼 目 , 你 必 使 他 降 卑 。
27 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 你 必 点 着 我 的 灯 ; 耶 和 华 ― 我 的 神 必 照 明 我 的 黑 暗 。
28 Tu, ó Senhor , me iluminas; tu, meu Deus, acabas com a minha escuridão.
29 我 藉 着 你 冲 入 敌 军 , 藉 着 我 的 神 跳 过 墙 垣 。
29 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
30 至 于 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 华 的 话 是 炼 净 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 们 的 盾 牌 。
30 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um escudo para os que procuram a sua proteção.
31 除 了 耶 和 华 , 谁 是 神 呢 ? 除 了 我 们 的 神 , 谁 是 磐 石 呢 ?
31 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
32 唯 冇 那 以 力 量 束 我 的 腰 、 使 我 行 为 完 全 的 , 他 是 神 。
32 Ele é o Deus que me dá forças e me protege aonde quer que eu vá.
33 他 使 我 的 脚 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 处 安 稳 。
33 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
34 他 教 导 我 的 手 能 以 争 战 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 幵 铜 弓 。
34 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
35 你 把 你 的 救 恩 给 我 作 盾 牌 ; 你 的 右 手 扶 持 我 ; 你 的 温 和 使 我 为 大 。
35 Tu, ó Senhor Deus, me deste o escudo que salva a minha vida. O teu cuidado me tem feito prosperar, e o teu poder me tem sustentado.
36 你 使 我 脚 下 的 地 步 宽 阔 ; 我 的 脚 未 曾 滑 跌 。
36 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
37 我 要 追 赶 我 的 仇 敌 , 并 要 追 上 他 们 ; 不 将 他 们 灭 绝 , 我 总 不 归 回 。
37 Persigo esses inimigos e os pego de surpresa; não paro até acabar com eles.
38 我 要 打 伤 他 们 , 使 他 们 不 能 起 来 ; 他 们 必 倒 在 我 的 脚 下 。
38 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
39 因 为 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 争 战 ; 你 也 使 那 起 来 攻 击 我 的 都 服 在 我 以 下 。
39 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
40 你 又 使 我 的 仇 敌 在 我 面 前 转 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。
40 Tu fazes com que eles fujam de mim, e eu destruo os que me odeiam.
41 他 们 呼 求 , 却 无 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 华 , 他 也 不 应 允 。
41 Eles gritam pedindo socorro, mas não há ninguém para salvá-los. Chamam o mas ele não responde.
42 我 捣 碎 他 们 , 如 同 风 前 的 灰 尘 , 倒 出 他 们 , 如 同 街 上 的 泥 土 。
42 Eu os esmago, e eles viram pó, o pó que o vento leva. Eu os piso como se fossem a lama das ruas.
43 你 救 我 脱 离 百 姓 的 争 竞 , 立 我 作 列 国 的 元 首 ; 我 素 不 认 识 的 民 必 事 奉 我 。
43 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
44 他 们 一 听 见 我 的 名 声 就 必 顺 从 我 ; 外 邦 人 要 投 降 我 。
44 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
45 外 邦 人 要 衰 残 , 战 战 兢 兢 地 出 他 们 的 营 寨 。
45 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
46 耶 和 华 是 活 神 。 愿 我 的 磐 石 被 人 称 颂 ; 愿 救 我 的 神 被 人 尊 崇 。
46 O Senhor vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do Deus que salva a minha vida.
47 这 位 神 , 就 是 那 为 我 伸 冤 、 使 众 民 服 在 我 以 下 的 。
47 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
48 你 救 我 脱 离 仇 敌 , 又 把 我 举 起 , 高 过 那 些 起 来 攻 击 我 的 ; 你 救 我 脱 离 强 暴 的 人 。
48 e me livra dos meus adversários. Tu, ó eu vença os meus inimigos e me proteges dos homens violentos.
49 耶 和 华 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 称 谢 你 , 歌 颂 你 的 名 。
49 Por isso eu te louvo entre os pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
50 耶 和 华 赐 极 大 的 救 恩 给 他 所 立 的 王 , 施 慈 爱 给 他 的 受 膏 者 , 就 是 给 大 卫 和 他 的 后 裔 , 直 到 永 远 。
50 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.