Salmos 144
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVI
1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 ― 我 的 磐 石 是 应 当 称 颂 的 ! 他 教 导 我 的 手 争 战 , 教 导 我 的 指 头 打 仗 。
1 Bendito seja o Senhor, a minha Rocha, que treina as minhas mãos para a guerra e os meus dedos para a batalha.
2 他 是 我 慈 爱 的 主 , 我 的 山 寨 , 我 的 高 臺 , 我 的 救 主 , 我 的 盾 牌 , 是 我 所 投 靠 的 ; 他 使 我 的 百 姓 服 在 我 以 下 。
2 Ele é o meu aliado fiel, a minha fortaleza, a minha torre de proteção e o meu libertador, é o meu escudo, aquele em quem me refugio. Ele subjuga a mim os povos.
3 耶 和 华 啊 , 人 算 甚 么 , 你 竟 认 识 他 ! 世 人 算 甚 么 , 你 竟 顾 念 他 !
3 Senhor, que é o homem para que te importes com ele, ou o filho do homem para que por ele te interesses?
4 人 好 象 一 口 气 ; 他 的 年 日 如 同 影 儿 快 快 过 去 。
4 O homem é como um sopro; seus dias são como uma sombra passageira.
5 耶 和 华 啊 , 求 你 使 天 下 垂 , 亲 自 降 临 , 摸 山 , 山 就 冒 烟 。
5 Estende, Senhor, os teus céus e desce; toca os montes para que fumeguem.
6 求 你 发 出 闪 电 , 使 他 们 四 散 , 射 出 你 的 箭 , 使 他 们 扰 乱 。
6 Envia relâmpagos e dispersa os inimigos; atira as tuas flechas e faze-os debandar.
7 求 你 从 上 伸 手 救 拔 我 , 救 我 出 离 大 水 , 救 我 脱 离 外 邦 人 的 手 。
7 Das alturas, estende a tua mão e liberta-me; salva-me da imensidão das águas, das mãos desses estrangeiros,
8 他 们 的 口 说 谎 话 ; 他 们 的 右 手 起 假 誓 。
8 que têm lábios mentirosos e com a mão direita erguida juram falsamente.
9 神 啊 , 我 要 向 你 唱 新 歌 , 用 十 絃 瑟 向 你 歌 颂 。
9 Cantarei uma nova canção a ti, ó Deus; tocarei para ti a lira de dez cordas,
10 你 是 那 拯 救 君 王 的 ; 你 是 那 救 仆 人 大 卫 脱 离 害 命 之 刀 的 。
10 para aquele que dá vitória aos reis, que livra o seu servo Davi da espada mortal.
11 求 你 救 拔 我 , 救 我 脱 离 外 邦 人 的 手 。 他 们 的 口 说 谎 话 ; 他 们 的 右 手 起 假 誓 。
11 Dá-me libertação; salva-me das mãos dos estrangeiros, que têm lábios mentirosos e que, com a mão direita erguida, juram falsamente.
12 我 们 的 儿 子 从 幼 年 好 象 树 栽 子 长 大 ; 我 们 的 女 儿 如 同 殿 角 石 , 是 按 建 宫 的 样 式 凿 成 的 。
12 Então, na juventude, os nossos filhos serão como plantas viçosas, e as nossas filhas, como colunas esculpidas para ornar um palácio.
13 我 们 的 仓 盈 满 , 能 出 各 样 的 粮 食 ; 我 们 的 羊 在 田 间 孳 生 千 万 。
13 Os nossos celeiros estarão cheios das mais variadas provisões. Os nossos rebanhos se multiplicarão aos milhares, às dezenas de milhares em nossos campos;
14 我 们 的 牛 驮 着 满 驮 , 没 冇 人 闯 进 来 抢 夺 , 也 没 冇 人 出 去 争 战 ; 我 们 的 街 市 上 也 没 冇 哭 号 的 声 音 。
14 o nosso gado dará suas crias; não haverá praga alguma nem aborto. Não haverá gritos de aflição em nossas ruas.
15 遇 见 这 光 景 的 百 姓 便 为 冇 福 ! 冇 耶 和 华 为 他 们 的 神 , 这 百 姓 便 为 冇 福 !
15 Como é feliz o povo assim abençoado! Como é feliz o povo cujo Deus é o Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 144, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.