Sofonias 1
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH
1 当 犹 大 王 亚 们 的 儿 子 约 西 亚 在 位 的 时 候 , 耶 和 华 的 话 临 到 希 西 家 的 元 孙 , 亚 玛 利 雅 的 曾 孙 , 基 大 利 的 孙 子 , 古 示 的 儿 子 西 番 雅 。
1 Esta é a mensagem que o Senhor Deus deu a Sofonias, no tempo em que Josias, filho de Amom, era rei de Judá. Sofonias era filho de Cusi, neto de Gedalias, bisneto de Amarias e trineto do rei Ezequias.
2 耶 和 华 说 : 我 必 从 地 上 除 灭 万 类 。
2 O Senhor Deus diz: — Vou acabar com tudo o que existe na terra,
3 我 必 除 灭 人 和 牲 畜 , 与 空 中 的 鸟 、 海 里 的 鱼 , 以 及 绊 脚 石 和 恶 人 ; 我 必 将 人 从 地 上 剪 除 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
3 isto é, as pessoas, os animais, as aves e os peixes. Eu vou castigar os maus. Acabarei completamente com os seres humanos.
4 我 必 伸 手 攻 击 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 , 也 必 从 这 地 方 剪 除 所 剩 下 的 巴 力 , 并 基 玛 林 的 名 和 祭 司 ,
4 — Castigarei o povo da terra de Judá e os moradores de Jerusalém. Farei desaparecer de Jerusalém o que ainda resta da adoração a Baal , e todos esquecerão os sacerdotes que serviam esse deus pagão.
5 与 那 些 在 房 顶 上 敬 拜 天 上 万 象 的 , 并 那 些 敬 拜 耶 和 华 指 着 他 起 誓 , 又 指 着 玛 勒 堪 起 誓 的 ,
5 Acabarei com todos os que sobem ao terraço, em cima das suas casas, e ali adoram o sol, a lua e as estrelas. E acabarei também com qualquer pessoa que adora a mim, o Senhor , e jura pelo meu nome, mas jura também pelo nome do deus Moloque .
6 与 那 些 转 去 不 跟 从 耶 和 华 的 , 和 不 寻 求 耶 和 华 也 不 访 问 他 的 。
6 Destruirei todos os que se afastam de mim, que não procuram a minha ajuda, nem querem obedecer às minhas leis .
7 你 要 在 主 耶 和 华 面 前 静 默 无 声 , 因 为 耶 和 华 的 日 子 快 到 。 耶 和 华 已 经 预 备 祭 物 , 将 他 的 客 分 别 为 圣 。
7 Está chegando o dia em que o Senhor Deus vai julgar o seu povo. Portanto, calem-se todos na sua presença! Ele vai oferecer o seu povo como sacrifício e já convidou os inimigos para o ajudarem a fazer isso.
8 到 了 我 ― 耶 和 华 献 祭 的 日 子 , 必 惩 罚 首 领 和 王 子 , 并 一 切 穿 外 邦 衣 服 的 。
8 O Senhor diz: — Naquele dia, eu vou castigar as autoridades, os filhos do rei e todos os que seguem costumes pagãos.
9 到 那 日 , 我 必 惩 罚 一 切 跳 过 门 槛 、 将 强 暴 和 诡 诈 得 来 之 物 充 满 主 人 房 屋 的 。
9 Castigarei também todos os que me adoram como os pagãos adoram os seus deuses e aqueles que enchem o templo do seu deus com presentes que ajuntaram por meio de roubo e violência.
10 耶 和 华 说 : 当 那 日 , 从 鱼 门 必 发 出 悲 哀 的 声 音 , 从 二 城 发 出 哀 号 的 声 音 , 从 山 间 发 出 大 破 裂 的 响 声 。
10 — Naquele dia, haverá gritos de dor perto do Portão dos Peixes, na cidade de Jerusalém. Haverá gente gritando por socorro no bairro novo da cidade, e nos montes se ouvirão gritos de desespero.
11 玛 革 提 施 的 居 民 哪 , 你 们 要 哀 号 , 因 为 迦 南 的 商 民 都 灭 亡 了 ! 凡 搬 运 银 子 的 都 被 剪 除 。
11 Chorem também, vocês que moram na cidade baixa, pois todos os comerciantes serão mortos!
12 那 时 , 我 必 用 灯 巡 查 耶 路 撒 冷 ; 我 必 惩 罚 那 些 如 酒 在 渣 滓 上 澄 清 的 ; 他 们 心 里 说 : 耶 和 华 必 不 降 福 , 也 不 降 祸 。
12 — Naquele dia, eu vou pegar lamparinas e revistar a cidade de Jerusalém. Castigarei todos os que estão tranquilos e satisfeitos, os que pensam assim: “O Senhor Deus não vai fazer nada; não vai salvar, nem castigar.”
13 他 们 的 财 宝 必 成 为 掠 物 ; 他 们 的 房 屋 必 变 为 荒 场 。 他 们 必 建 造 房 屋 , 却 不 得 住 在 其 内 ; 栽 种 葡 萄 园 , 却 不 得 喝 所 出 的 酒 。
13 Por isso, os bens deles serão roubados, e as suas casas serão destruídas. Eles construirão outras, mas não morarão nelas; farão plantações de uvas, mas não beberão o vinho.
14 耶 和 华 的 大 日 临 近 , 临 近 而 且 甚 快 , 乃 是 耶 和 华 日 子 的 风 声 ; 勇 士 必 痛 痛 地 哭 号 。
14 O grande Dia do Senhor está perto e vem chegando depressa! Será um dia terrível, em que até os soldados mais valentes gritarão de medo.
15 那 日 是 忿 怒 的 日 子 , 是 急 难 困 苦 的 日 子 , 是 荒 废 凄 凉 的 日 子 , 是 黑 暗 幽 冥 、 密 云 乌 黑 的 日 子 ,
15 Será um dia de ira , um dia de aflição e angústia, de ruína e destruição, de escuridão e trevas; será um dia de nuvens escuras e pesadas.
16 是 吹 角 呐 喊 的 日 子 , 要 攻 击 坚 固 城 和 高 大 的 城 楼 。
16 Será um dia de sons de corneta e de gritos de batalha de soldados atacando cidades cercadas de muralhas e protegidas por altas torres de vigia.
17 我 必 使 灾 祸 临 到 人 身 上 , 使 他 们 行 走 如 同 瞎 眼 的 , 因 为 得 罪 了 我 。 他 们 的 血 必 倒 出 如 灰 尘 ; 他 们 的 肉 必 抛 弃 如 粪 土 。
17 O Senhor diz: — Farei cair tantas desgraças sobre as pessoas, que elas andarão de um lado para outro como se estivessem cegas. Essa gente pecou contra mim, e por isso o seu sangue será derramado como água, e os seus corpos serão jogados fora como lixo.
18 当 耶 和 华 发 怒 的 日 子 , 他 们 的 金 银 不 能 救 他 们 ; 他 的 忿 怒 如 火 必 烧 灭 全 地 , 毁 灭 这 地 的 一 切 居 民 , 而 且 大 大 毁 灭 。
18 Naquele dia, nem prata nem ouro os poderão salvar da ira de Deus, o Senhor . O fogo da sua ira furiosa destruirá o mundo inteiro. Ninguém escapará, pois Deus vai acabar de uma só vez com todos os moradores da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.