Romanos 7
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs AAI
1 弟 兄 们 , 我 现 在 对 明 白 律 法 的 人 说 , 你 们 岂 不 晓 得 律 法 管 人 是 在 活 着 的 时 候 么 ?
1 Taitu, abisa isan anao i kwa kwaso’ob, anayabin kwa etei’imak ofafar i kwaso’ob. Ofafar i orot babin yawasin ema’am ana veya i ebobonawiy.
2 就 如 女 人 冇 了 丈 夫 , 丈 夫 还 活 着 , 就 被 律 法 约 束 ; 丈 夫 若 死 了 , 就 脱 离 了 丈 夫 的 律 法 。
2 Itinin ta i boro iti na’atube kwana’itin, tautabin babin aawan yawasin ema’ama ana veya ofafaramaim eo’o, nati babin i boro orot biyanamaim nafatum nama. Baise orot namomorob ufunamaim babin i tabin ana ofafarane hirufam.
3 所 以 丈 夫 活 着 , 他 若 归 于 别 人 , 便 叫 淫 妇 ; 丈 夫 若 死 了 , 他 就 脱 离 了 丈 夫 的 律 法 , 虽 然 归 于 别 人 , 也 不 是 淫 妇 。
3 Isan imih babin aawan yawasin ema’am ana veya i orot ta nabi’awan, nati babin i moser kwebayan. Baise orot emomorob ana veya, nati babin i ofafarane tit. Naatu orot ta nabi’awan na’at i men moser kwebayan.
4 我 的 弟 兄 们 , 这 样 说 来 , 你 们 藉 着 基 督 的 身 体 , 在 律 法 上 也 是 死 了 , 叫 你 们 归 于 别 人 , 就 是 归 于 那 从 死 里 复 活 的 , 叫 我 们 结 果 子 给 神 。
4 Imih taitu tuwai’inah, ef ta’imon nati na’atube Keriso ana morobomaim baitumatumayah ofafar ana fairane rufamih hitit. Imih i ana misir maiye’emaim baita’ay boubun ana ef imatar, naatu boun morobone God biyawas maiye i nowan kwamatar, saise it bowayah gewasih na’atube God isan tanabow.
5 因 为 我 们 属 肉 体 的 时 候 , 那 因 律 法 而 生 的 恶 慾 就 在 我 们 肢 体 中 发 动 , 以 致 结 成 死 亡 的 果 子 。
5 Anayabin it taiyuwit biyat ana kok isan tanotanot ana veya, ofafar run biyat ana kok kakafin kura’ara’ah naatu biyat tutufin etei bonawiy in morobomaim yai.
6 但 我 们 既 然 在 捆 我 们 的 律 法 上 死 了 , 现 今 就 脱 离 了 律 法 , 叫 我 们 服 事 主 , 要 按 着 心 灵 ( 心 灵 : 或 作 圣 灵 ) 的 新 样 , 不 按 着 仪 文 的 旧 样 。
6 Baise boun, it nati ofafar fatumit tamorob ta’inu’in, God nati fatufatumane rufamit tatit. Anun Kakafiyin ana ef boubunamaim tabowabow, men ef atamanin ana ofafar hikirum inu’in tai’ufunun tabowabowamih.
7 这 样 , 我 们 可 说 甚 么 呢 ? 律 法 是 罪 么 ? 断 乎 不 是 ! 只 是 非 因 律 法 , 我 就 不 知 何 为 罪 。 非 律 法 说 不 可 起 贪 心 , 我 就 不 知 何 为 贪 心 。
7 Imih ofafar i bowabow kakafin sinafuyan tanarouw tanao? En anababatun! Baise ofafar en na’at ayu au kakafih boro mi’itube ataso’ob. Anayabin ofafar men tama’am na’at ayu boro mi’itube bahiy isan hiofafar ataso’ob.
8 然 而 罪 趁 着 机 会 , 就 藉 着 诫 命 叫 诸 般 的 贪 心 在 我 里 头 发 动 ; 因 为 没 冇 律 法 , 罪 是 死 的 。
8 Baise bowabow kakafin nati ofafaramaim ana ef tita’ur run ayu wanawana’umaim kura’ara’ah sawar kakafih asisinaf. Ofafar men tama’am na’at, bowabow kakafin i boro ana fair men tama.
9 我 以 前 没 冇 律 法 是 活 着 的 ; 但 是 诫 命 来 到 , 罪 又 活 了 , 我 就 死 了 。
9 Marasika ayu ofafar men asoso’ob ana veya ayu i yawasu ama, baise obaiyunen tur tit anonowar ana veya bowabow kakafin yawas naatu ayu amorob.
10 那 本 来 叫 人 活 的 诫 命 , 反 倒 叫 我 死 ;
10 Obaiyunen tur nati yawas bai na hirouw hio atitita’ur i morob bai na.
11 因 为 罪 趁 着 机 会 , 就 藉 着 诫 命 引 诱 我 , 并 且 杀 了 我 。
11 Anayabin bowabow kakafin, iti obaiyunen turamaim ana ef bai ayu ifuwu naatu easbunu.
12 这 样 看 来 , 律 法 是 圣 洁 的 , 诫 命 也 是 圣 洁 、 公 义 、 良 善 的 。
12 Isan imih ofafar i kakafiyin, naatu obaiyunen tur i kakafiyin, mutufurin naatu gewasin.
13 既 然 如 此 , 那 良 善 的 是 叫 我 死 么 ? 断 乎 不 是 ! 叫 我 死 的 乃 是 罪 。 但 罪 藉 着 那 良 善 的 叫 我 死 , 就 显 出 真 是 罪 , 叫 罪 因 着 诫 命 更 显 出 是 恶 极 了 。
13 Imih iti sawar gewasin imaim sinaf ayu au morob bai na? En anababatun! Baise bowabow kakafin i ayu easbunu, isan imih bowabow kakafin taiyuwin ana yawas botait irerereb, sawar gewasin wanawanan wa’ir na ayu imurubu. Naatu nati obaiyunenamaim bowabow kakafin na kakafin, kakafin anababatun matar.
14 我 们 原 晓 得 律 法 是 属 乎 灵 的 , 但 我 是 属 乎 肉 体 的 , 是 已 经 卖 给 罪 了 。
14 It taso’ob ofafar i ayubit isan; baise ayu i orot maiyow, bowabow kakafin ana akir wairafinamih tubunu.
15 因 为 我 所 做 的 , 我 自 己 不 明 白 ; 我 所 愿 意 的 , 我 并 不 做 ; 我 所 恨 恶 的 , 我 倒 去 做 。
15 Abisa asisinaf hai yabih men asoso’ob, anayabin abisa sinafumih akokok i men asisinaf, baise abisa abifutuw i asisinaf.
16 若 我 所 做 的 , 是 我 所 不 愿 意 的 , 我 就 应 承 律 法 是 善 的 。
16 Naatu baise, abisa asisinaf i abisa men akokok i asisinaf nati i ayu abibasit ofafar i gewasin.
17 既 是 这 样 , 就 不 是 我 做 的 , 乃 是 住 在 我 里 头 的 罪 做 的 。
17 Imih nati i men ayu asisinafumih, baise bowabow kakafin iti wanawana’umaim ema’am i esisinaf.
18 我 也 知 道 在 我 里 头 , 就 是 我 肉 体 之 中 , 没 冇 良 善 。 因 为 , 立 志 为 善 由 得 我 , 只 是 行 出 来 由 不 得 我 。
18 Ayu so’ob wanawana’umaim i men gewasin ta ema’am, nati i ayu biyau naniyan kakafin. Anayabin ayu au kok gagamin i mi’itube gewasin ata sinaf, baise sinaf isan men karam boro anasinaf.
19 故 此 , 我 所 愿 意 的 善 , 我 反 不 做 ; 我 所 不 愿 意 的 恶 , 我 倒 去 做 。
19 Anayabin abisa gewasin sinafumih anotanot i men asisinafumih. Baise kakafih men akokok sinaf nati i ama asisinaf.
20 若 我 去 做 所 不 愿 意 做 的 , 就 不 是 我 做 的 , 乃 是 住 在 我 里 头 的 罪 做 的 。
20 Naatu ayu sawar abisa men akokok i asisinaf, nati i men ayu asisinaf, baise bowabow kakafin wanawana’umaim ema’am i esisinaf.
21 我 觉 得 冇 个 律 , 就 是 我 愿 意 为 善 的 时 候 , 便 冇 恶 与 我 同 在 。
21 Isan imih iti ofafar ana ef mi’itube ebowabow i atita’ur. Ayu bowabow gewasin sinafumih anotanot ana veya, bowabow kakafin i mar etei etitit.
22 因 为 按 着 我 里 面 的 意 思 ( 原 文 是 人 ) , 我 是 喜 欢 神 的 律 ;
22 Ayu wanawanau i ebiyasisir gagamin maiyow God ana ofafar isan.
23 但 我 觉 得 肢 体 中 另 冇 个 律 和 我 心 中 的 律 交 战 , 把 我 掳 去 , 叫 我 附 从 那 肢 体 中 犯 罪 的 律 。
23 Baise ayu biyau wanawanan efan tata’ane ofafar ta ayu au not ana ofafar hairi hibiyow atatam. Nati baiyowamaim iwa’an ayu buwu bowabow kakafin ana ofafar wanawan dibur yariyu.
24 我 真 是 苦 阿 ! 谁 能 救 我 脱 离 这 取 死 的 身 体 呢 ?
24 Ayu i yababan orot! Yait boro iti biyau murubinane niyawas nabotait.
25 感 谢 神 , 靠 着 我 们 的 主 耶 稣 基 督 就 能 脱 离 了 。 这 样 看 来 , 我 以 内 心 顺 服 神 的 律 , 我 肉 体 却 顺 服 罪 的 律 了 。
25 God ana merar ayiy Jesu Keriso’one ayu boro niyawasu. Imih ayu au not i boro God ana ofafar isan ni’akir nabow, baise ayu biyau i bowabow kakafin ana ofafar isan ni’akir nabow.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.