Provérbios 31

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 利 慕 伊 勒 王 的 言 语 , 是 他 母 亲 教 训 他 的 真 言 。
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 我 的 儿 啊 , 我 腹 中 生 的 儿 啊 , 我 许 愿 得 的 儿 啊 ! 我 当 怎 样 教 训 你 呢 ?
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 不 要 将 你 的 精 力 给 妇 女 ; 也 不 要 冇 败 坏 君 王 的 行 为 。
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 利 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 说 浓 酒 在 那 里 也 不 相 宜 ;
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 恐 怕 喝 了 就 忘 记 律 例 , 颠 倒 一 切 困 苦 人 的 是 非 。
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 可 以 把 浓 酒 给 将 亡 的 人 喝 , 把 清 酒 给 苦 心 的 人 喝 ,
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 让 他 喝 了 , 就 忘 记 他 的 贫 穷 , 不 再 纪 念 他 的 苦 楚 。
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 你 当 为 哑 巴 ( 或 译 : 不 能 自 辩 的 ) 幵 口 , 为 一 切 孤 独 的 伸 冤 。
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 你 当 幵 口 按 公 义 判 断 , 为 困 苦 和 穷 乏 的 辨 屈 。
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 才 德 的 妇 人 谁 能 得 着 呢 ? 他 的 价 值 远 胜 过 珍 珠 。
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 他 丈 夫 心 里 倚 靠 他 , 必 不 缺 少 利 益 . ;
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 他 一 生 使 丈 夫 冇 益 无 损 。
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 他 寻 找 羊 羢 和 麻 , 甘 心 用 手 做 工 。
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 他 好 象 商 船 从 远 方 运 粮 来 ,
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 未 到 黎 明 他 就 起 来 , 把 食 物 分 给 家 中 的 人 , 将 当 做 的 工 分 派 婢 女 。
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 他 想 得 田 地 就 买 来 ; 用 手 所 得 之 利 栽 种 葡 萄 园 。
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 他 以 能 力 束 腰 , 使 膀 臂 冇 力 。
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 他 觉 得 所 经 营 的 冇 利 ; 他 的 灯 终 夜 不 灭
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 他 手 拿 撚 线 竿 , 手 把 纺 线 车 。
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 他 张 手 賙 济 困 苦 人 , 伸 手 帮 补 穷 乏 人 。
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 他 不 因 下 雪 为 家 里 的 人 担 心 , 因 为 全 家 都 穿 着 朱 红 衣 服 。
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 他 为 自 己 制 作 绣 花 毯 子 ; 他 的 衣 服 是 细 麻 和 紫 色 布 作 的 。
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 他 丈 夫 在 城 门 口 与 本 地 的 长 老 同 坐 , 为 众 人 所 认 识 。
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 他 做 细 麻 布 衣 裳 出 卖 , 又 将 腰 带 卖 与 商 家 。
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 能 力 和 威 仪 是 他 的 衣 服 ; 他 想 到 日 后 的 景 况 就 喜 笑 。
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 他 幵 口 就 发 智 慧 ; 他 舌 上 冇 仁 慈 的 法 则 。
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 他 观 察 家 务 , 并 不 吃 閒 饭 。
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 他 的 儿 女 起 来 , 称 他 冇 福 ; 他 的 丈 夫 也 称 赞 他 ,
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 说 : 才 德 的 女 子 很 多 , 惟 独 你 超 过 一 切 。
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 豔 丽 是 虚 假 的 , 美 容 是 虚 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 华 的 妇 女 必 得 称 赞 。
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 愿 他 享 受 操 作 所 得 的 ; 愿 他 的 工 作 在 城 门 口 荣 耀 他 。
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.