Números 13
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs BKJ
1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 你 打 发 人 去 窥 探 我 所 赐 给 以 色 列 人 的 迦 南 地 , 他 们 每 支 派 中 要 打 发 一 个 人 , 都 要 作 首 领 的 。
2 Envia homens, para que possam examinar a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel; de cada tribo de seus pais, enviarás um homem, sendo cada um governante entre eles.
3 摩 西 就 照 耶 和 华 的 吩 咐 , 从 巴 兰 的 旷 野 打 发 他 们 去 ; 他 们 都 是 以 色 列 人 的 族 长 。
3 E Moisés, de acordo com a ordem do SENHOR, os enviou, do deserto de Parã; todos esses homens eram cabeças dos filhos de Israel.
4 他 们 的 名 字 : 属 流 便 支 派 的 冇 撒 刻 的 儿 子 沙 母 亚 。
4 E eram estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 属 西 缅 支 派 的 冇 何 利 的 儿 子 的 沙 法 。
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 属 犹 大 支 派 的 冇 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 。
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 属 以 萨 迦 支 派 的 冇 约 色 的 儿 子 以 迦 。
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 属 以 法 莲 支 派 的 冇 嫩 的 儿 子 何 西 阿 。
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 属 便 雅 悯 支 派 的 冇 拉 孚 的 儿 子 帕 提 。
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 属 西 布 伦 支 派 的 冇 梭 底 的 儿 子 迦 叠 。
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 约 瑟 的 子 孙 属 玛 拿 西 支 派 的 冇 稣 西 的 儿 子 迦 底 。
11 da tribo de José, pela tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 属 但 支 派 的 冇 基 玛 利 的 儿 子 亚 米 利 。
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 属 亚 设 支 派 的 冇 米 迦 勒 的 儿 子 西 帖 。
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 属 拿 弗 他 利 支 派 的 冇 缚 西 的 儿 子 拿 比 。
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 属 迦 得 支 派 的 冇 玛 基 的 儿 子 臼 利 。
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 这 就 是 摩 西 所 打 发 窥 探 那 地 之 人 的 名 字 。 摩 西 就 称 嫩 的 儿 子 何 西 阿 为 约 书 亚 。
16 Estes são os nomes dos homens que Moisés enviou a examinar aquela terra; e Moisés deu a Oseias, filho de Num, o nome de Josué.
17 摩 西 打 发 他 们 去 窥 探 迦 南 地 , 说 : 你 们 从 南 地 上 山 地 去 ,
17 E Moisés mandou espiar a terra de Canaã; e lhes disse: Segui pelo caminho do sul, e subi à montanha.
18 看 那 地 如 何 , 其 中 所 住 的 民 是 强 是 弱 , 是 多 是 少 ,
18 E vede como é a terra, e como é o povo que ali habita, se é forte ou fraco, se são poucos ou muitos.
19 所 住 之 地 是 好 是 歹 , 所 住 之 处 是 营 盘 是 坚 城 。
19 E como é a terra em que habitam, se é boa ou má, e como são as cidades em que habitam, se em tendas ou em fortalezas.
20 又 看 那 地 土 是 肥 美 是 瘠 薄 , 其 中 冇 树 木 没 冇 。 你 们 要 放 幵 胆 量 , 把 那 地 的 果 子 带 些 来 。 ( 那 时 正 是 葡 萄 初 熟 的 时 候 。)
20 E como é a terra, se é repleta ou estéril, se há matas ou não. E tende bom ânimo e trazei do fruto da terra. Era aquele tempo o tempo das primícias das uvas.
21 他 们 上 去 窥 探 那 地 , 从 寻 的 旷 野 到 利 合 , 直 到 哈 马 口 。
21 Assim, subiram e examinaram a terra, desde o deserto de Zim até Reobe, à entrada de Hamate.
22 他 们 从 南 地 上 去 , 到 了 希 伯 崙 ; 在 那 里 冇 亚 衲 族 人 亚 希 幔 、 示 筛 、 挞 买 。 ( 原 来 希 伯 崙 城 被 建 造 比 埃 及 的 锁 安 城 早 七 年 。
22 E subiram pelo sul e foram até Hebrom, onde estavam Aimã, Sesai e Talmai, os filhos de Anaque; Hebrom foi edificada sete anos antes de Zoã, no Egito.
23 他 们 到 了 以 实 各 谷 , 从 那 里 砍 了 葡 萄 树 的 一 枝 , 上 头 冇 一 挂 葡 萄 , 两 个 人 用 杠 抬 着 , 又 带 了 些 石 榴 和 无 花 果 来 。
23 E foram até ao ribeiro de Escol e ali cortaram um ramo com um cacho de uvas, e o trouxeram dois homens em uma vara, e trouxeram também romãs e figos.
24 因 为 以 色 列 人 从 那 里 砍 来 的 那 挂 葡 萄 , 所 以 那 地 方 叫 做 以 实 各 谷 。
24 Esse lugar foi chamado o ribeiro de Escol, por causa do cacho de uvas que cortaram os filhos de Israel.
25 过 了 四 十 天 , 他 们 窥 探 那 地 纔 回 来 ,
25 E voltaram de examinar a terra, depois de quarenta dias.
26 到 了 巴 兰 旷 野 的 加 低 斯 , 见 摩 西 、 亚 伦 , 并 以 色 列 的 全 会 众 , 回 报 摩 西 、 亚 伦 , 并 全 会 众 , 又 把 那 地 的 果 子 给 他 们 看 ;
26 E vieram até Moisés, e Arão, e à toda a congregação dos filhos de Israel, em Cades, no deserto de Parã, e lhes deram a informação, e a toda a congregação, e lhes mostraram os frutos da terra.
27 又 告 诉 摩 西 说 : 我 们 到 了 你 所 打 发 我 们 去 的 那 地 , 果 然 是 流 奶 与 蜜 之 地 ; 这 就 是 那 地 的 果 子 。
27 E contaram-lhe, e disseram: Fomos à terra para onde tu nos enviaste; e verdadeiramente mana leite e mel; e este é o seu fruto.
28 然 而 住 那 地 的 民 强 壮 , 城 邑 也 坚 固 宽 大 , 并 且 我 们 在 那 里 看 见 了 亚 衲 族 的 人 。
28 Todavia, é forte o povo que habita na terra, e as cidades são fortificadas e mui grandes; além disso, vimos ali os filhos de Anaque.
29 亚 玛 力 人 住 在 南 地 ; 赫 人 、 耶 布 斯 人 、 亚 摩 利 人 、 住 在 山 地 ; 迦 南 人 住 在 海 边 并 约 但 河 旁 。
29 Os amalequitas habitam na terra do sul; e os heteus, os jebuseus e os amorreus habitam nas montanhas; e os cananeus habitam junto ao mar e à margem do Jordão.
30 迦 勒 在 摩 西 面 前 安 抚 百 姓 , 说 : 我 们 立 刻 上 去 得 那 地 罢 ! 我 们 足 能 得 胜 。
30 E Calebe fez com que o povo se calasse diante de Moisés e disse: Subamos imediatamente, e possuamos a terra, porque somos capazes de conquistá-la.
31 但 那 些 和 他 同 去 的 人 说 : 我 们 不 能 上 去 攻 击 那 民 , 因 为 他 们 比 我 们 强 壮 。
31 Mas os homens que haviam subido com ele disseram: Não poderemos subir contra aquele povo, porque são mais fortes do que nós.
32 探 子 中 冇 人 论 到 所 窥 探 之 地 , 向 以 色 列 人 报 恶 信 , 说 : 我 们 所 窥 探 、 经 过 之 地 是 吞 吃 居 民 之 地 , 我 们 在 那 里 所 看 见 的 人 民 都 身 量 高 大 。
32 E apresentaram, diante dos filhos de Israel, maus relatos sobre a terra que haviam examinado, e disseram: A terra pela qual passamos para examiná-la é uma terra que devora os seus moradores; e todo o povo que vimos nela são homens de grande estatura.
33 我 们 在 那 里 看 见 亚 衲 族 人 , 就 是 伟 人 ; 他 们 是 伟 人 的 后 裔 。 据 我 们 看 , 自 己 就 如 蚱 蜢 一 样 ; 据 他 们 看 , 我 们 也 是 如 此 。
33 E ali vimos os gigantes, os filhos de Anaque, que são descendentes de gigantes; e éramos aos nossos próprios olhos como gafanhotos, e assim éramos aos seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.