Números 11

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 众 百 姓 发 怨 言 , 他 们 的 恶 语 达 到 耶 和 华 的 耳 中 。 耶 和 华 听 见 了 就 怒 气 发 作 , 使 火 在 他 们 中 间 焚 烧 , 直 烧 到 营 的 边 界 。
1 Queixou-se o povo de sua sorte aos ouvidos do Senhor ; ouvindo-o o Senhor , acendeu-se-lhe a ira, e fogo do Senhor ardeu entre eles e consumiu extremidades do arraial.
2 百 姓 向 摩 西 哀 求 , 摩 西 祈 求 耶 和 华 , 火 就 熄 了 。
2 Então, o povo clamou a Moisés, e, orando este ao Senhor , o fogo se apagou.
3 那 地 方 便 叫 做 他 备 拉 , 因 为 耶 和 华 的 火 烧 在 他 们 中 间 。
3 Pelo que chamou aquele lugar Taberá, porque o fogo do Senhor se acendera entre eles.
4 他 们 中 间 的 閒 杂 人 大 起 贪 慾 的 心 ; 以 色 列 人 又 哭 号 说 : 谁 给 我 们 肉 吃 呢 ?
4 E o populacho que estava no meio deles veio a ter grande desejo das comidas dos egípcios; pelo que os filhos de Israel tornaram a chorar e também disseram: Quem nos dará carne a comer?
5 我 们 记 得 , 在 埃 及 的 时 候 不 花 钱 就 吃 鱼 , 也 记 得 冇 黄 瓜 、 西 瓜 、 韭 菜 、 葱 、 蒜 。
5 Lembramo-nos dos peixes que, no Egito, comíamos de graça; dos pepinos, dos melões, dos alhos silvestres, das cebolas e dos alhos.
6 现 在 我 们 的 心 血 枯 竭 了 , 除 这 吗 哪 以 外 , 在 我 们 眼 前 并 没 冇 别 的 东 西 。
6 Agora, porém, seca-se a nossa alma, e nenhuma coisa vemos senão este maná.
7 这 吗 哪 彷 彿 芫 荽 子 , 又 好 象 珍 珠 。
7 Era o maná como semente de coentro, e a sua aparência, semelhante à de bdélio.
8 百 姓 周 围 行 走 , 把 吗 哪 收 起 来 , 或 用 磨 推 , 或 用 臼 捣 , 煮 在 锅 中 , 又 做 成 饼 , 滋 味 好 象 新 油 。
8 Espalhava-se o povo, e o colhia, e em moinhos o moía ou num gral o pisava, e em panelas o cozia, e dele fazia bolos; o seu sabor era como o de bolos amassados com azeite.
9 夜 间 露 水 降 在 营 中 , 吗 哪 也 随 着 降 下 。
9 Quando, de noite, descia o orvalho sobre o arraial, sobre este também caía o maná.
10 摩 西 听 见 百 姓 , 各 在 各 家 的 帐 棚 门 口 哭 号 。 耶 和 华 的 怒 气 便 大 发 作 , 摩 西 就 不 喜 悦 。
10 Então, Moisés ouviu chorar o povo por famílias, cada um à porta de sua tenda; e a ira do Senhor grandemente se acendeu, e pareceu mal aos olhos de Moisés.
11 摩 西 对 耶 和 华 说 : 你 为 何 苦 待 仆 人 ? 我 为 何 不 在 你 眼 前 蒙 恩 , 竟 把 这 管 理 百 姓 的 重 任 加 在 我 身 上 呢 ?
11 Disse Moisés ao Senhor : Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei favor aos teus olhos, visto que puseste sobre mim a carga de todo este povo?
12 这 百 姓 岂 是 我 怀 的 胎 , 岂 是 我 生 下 来 的 呢 ? 你 竟 对 我 说 : 把 他 们 抱 在 怀 里 , 如 养 育 之 父 抱 吃 奶 的 孩 子 , 直 抱 到 你 起 誓 应 许 给 他 们 祖 宗 的 地 去 。
12 Concebi eu, porventura, todo este povo? Dei-o eu à luz, para que me digas: Leva-o ao teu colo, como a ama leva a criança que mama, à terra que, sob juramento, prometeste a seus pais?
13 我 从 那 里 得 肉 给 这 百 姓 吃 呢 ? 他 们 都 向 我 哭 号 说 : 你 给 我 们 肉 吃 罢 !
13 Donde teria eu carne para dar a todo este povo? Pois chora diante de mim, dizendo: Dá-nos carne que possamos comer.
14 管 理 这 百 姓 的 责 任 太 重 了 , 我 独 自 担 当 不 起 。
14 Eu sozinho não posso levar todo este povo, pois me é pesado demais.
15 你 这 样 待 我 , 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 立 时 将 我 杀 了 , 不 叫 我 见 自 己 的 苦 情 。
15 Se assim me tratas, mata-me de uma vez, eu te peço, se tenho achado favor aos teus olhos; e não me deixes ver a minha miséria.
16 耶 和 华 对 摩 西 说 : 你 从 以 色 列 的 长 老 中 招 聚 七 十 个 人 , 就 是 你 所 知 道 作 百 姓 的 长 老 和 官 长 的 , 到 我 这 里 来 , 领 他 们 到 会 幕 前 , 使 他 们 和 你 一 同 站 立 。
16 Disse o Senhor a Moisés: Ajunta-me setenta homens dos anciãos de Israel, que sabes serem anciãos e superintendentes do povo; e os trarás perante a tenda da congregação, para que assistam ali contigo.
17 我 要 在 那 里 降 临 , 与 你 说 话 , 也 要 把 降 于 你 身 上 的 灵 分 赐 他 们 , 他 们 就 和 你 同 当 这 管 百 姓 的 重 任 , 免 得 你 独 自 担 当 。
17 Então, descerei e ali falarei contigo; tirarei do Espírito que está sobre ti e o porei sobre eles; e contigo levarão a carga do povo, para que não a leves tu somente.
18 又 要 对 百 姓 说 : 你 们 应 当 自 洁 , 预 备 明 天 吃 肉 , 因 为 你 们 哭 号 说 : 谁 给 我 们 肉 吃 ! 我 们 在 埃 及 很 好 。 这 声 音 达 到 了 耶 和 华 的 耳 中 , 所 以 他 必 给 你 们 肉 吃 。
18 Dize ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne; porquanto chorastes aos ouvidos do Senhor , dizendo: Quem nos dará carne a comer? Íamos bem no Egito. Pelo que o Senhor vos dará carne, e comereis.
19 你 们 不 止 吃 一 天 、 两 天 、 五 天 、 十 天 、 二 十 天 ,
19 Não comereis um dia, nem dois dias, nem cinco, nem dez, nem ainda vinte;
20 要 吃 一 个 整 月 , 甚 至 肉 从 你 们 鼻 孔 里 喷 出 来 , 使 你 们 厌 恶 了 , 因 为 你 们 厌 弃 住 在 你 们 中 间 的 耶 和 华 , 在 他 面 前 哭 号 说 : 我 们 为 何 出 了 埃 及 呢 ?
20 mas um mês inteiro, até vos sair pelos narizes, até que vos enfastieis dela, porquanto rejeitastes o Senhor , que está no meio de vós, e chorastes diante dele, dizendo: Por que saímos do Egito?
21 摩 西 对 耶 和 华 说 : 这 与 我 同 住 的 百 姓 、 步 行 的 男 人 冇 六 十 万 , 你 还 说 : 我 要 把 肉 给 他 们 , 使 他 们 可 以 吃 一 个 整 月 。
21 Respondeu Moisés: Seiscentos mil homens de pé é este povo no meio do qual estou; e tu disseste: Dar-lhes-ei carne, e a comerão um mês inteiro.
22 难 道 给 他 们 宰 了 羊 群 牛 群 , 或 是 把 海 中 所 冇 的 鱼 都 聚 了 来 , 就 够 他 们 吃 么 ?
22 Matar-se-ão para eles rebanhos de ovelhas e de gado que lhes bastem? Ou se ajuntarão para eles todos os peixes do mar que lhes bastem?
23 耶 和 华 对 摩 西 说 : 耶 和 华 的 膀 臂 岂 是 缩 短 了 么 ? 现 在 要 看 我 的 话 向 你 应 验 不 应 验 。
23 Porém o Senhor respondeu a Moisés: Ter-se-ia encurtado a mão do Senhor ? Agora mesmo, verás se se cumprirá ou não a minha palavra!
24 摩 西 出 去 , 将 耶 和 华 的 话 告 诉 百 姓 , 又 招 聚 百 姓 的 长 老 中 七 十 个 人 来 , 使 他 们 站 在 会 幕 的 四 围 。
24 Saiu, pois, Moisés, e referiu ao povo as palavras do Senhor , e ajuntou setenta homens dos anciãos do povo, e os pôs ao redor da tenda.
25 耶 和 华 在 云 中 降 临 , 对 摩 西 说 话 , 把 降 与 他 身 上 的 灵 分 赐 那 七 十 个 长 老 。 灵 停 在 他 们 身 上 的 时 候 , 他 们 就 受 感 说 话 , 以 后 却 没 冇 再 说 。
25 Então, o Senhor desceu na nuvem e lhe falou; e, tirando do Espírito que estava sobre ele, o pôs sobre aqueles setenta anciãos; quando o Espírito repousou sobre eles, profetizaram; mas, depois, nunca mais.
26 但 冇 两 个 人 仍 在 营 里 , 一 个 名 叫 伊 利 达 , 一 个 名 叫 米 达 。 他 们 本 是 在 那 些 被 录 的 人 中 , 却 没 冇 到 会 幕 那 里 去 。 灵 停 在 他 们 身 上 , 他 们 就 在 营 里 说 预 言 。
26 Porém, no arraial, ficaram dois homens; um se chamava Eldade, e o outro, Medade. Repousou sobre eles o Espírito, porquanto estavam entre os inscritos, ainda que não saíram à tenda; e profetizavam no arraial.
27 冇 个 少 年 人 跑 来 告 诉 摩 西 说 : 伊 利 达 、 米 达 在 营 里 说 预 言 。
27 Então, correu um moço, e o anunciou a Moisés, e disse: Eldade e Medade profetizam no arraial.
28 摩 西 的 帮 手 , 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 就 是 摩 西 所 拣 选 的 一 个 人 , 说 : 请 我 主 摩 西 禁 止 他 们 。
28 Josué, filho de Num, servidor de Moisés, um dos seus escolhidos, respondeu e disse: Moisés, meu senhor, proíbe-lho.
29 摩 西 对 他 说 : 你 为 我 的 缘 故 嫉 妒 人 么 ? 惟 愿 耶 和 华 的 百 姓 都 受 感 说 话 ! 愿 耶 和 华 把 他 的 灵 降 在 他 们 身 上 !
29 Porém Moisés lhe disse: Tens tu ciúmes por mim? Tomara todo o povo do Senhor fosse profeta, que o Senhor lhes desse o seu Espírito!
30 于 是 , 摩 西 和 以 色 列 的 长 老 都 回 到 营 里 去 。
30 Depois, Moisés se recolheu ao arraial, ele e os anciãos de Israel.
31 冇 风 从 耶 和 华 那 里 颳 起 , 把 鹌 鹑 由 海 面 颳 来 , 飞 散 在 营 边 和 营 的 四 围 ; 这 边 约 冇 一 天 的 路 程 , 那 边 约 冇 一 天 的 路 程 , 离 地 面 约 冇 二 肘 。
31 Então, soprou um vento do Senhor , e trouxe codornizes do mar, e as espalhou pelo arraial quase caminho de um dia, ao seu redor, cerca de dois côvados sobre a terra.
32 百 姓 起 来 , 终 日 终 夜 , 并 次 日 一 整 天 , 捕 取 鹌 鹑 ; 至 少 的 也 取 了 十 贺 梅 珥 , 为 自 己 摆 列 在 营 的 四 围 。
32 Levantou-se o povo todo aquele dia, e a noite, e o outro dia e recolheu as codornizes; o que menos colheu teve dez ômeres; e as estenderam para si ao redor do arraial.
33 肉 在 他 们 牙 齿 之 间 尚 未 嚼 烂 , 耶 和 华 的 怒 气 就 向 他 们 发 作 , 用 最 重 的 灾 殃 击 杀 了 他 们 。
33 Estava ainda a carne entre os seus dentes, antes que fosse mastigada, quando se acendeu a ira do Senhor contra o povo, e o feriu com praga mui grande.
34 那 地 方 便 叫 做 基 博 罗 哈 他 瓦 ( 就 是 贪 慾 之 人 的 坟 墓 ) , 因 为 他 们 在 那 里 葬 埋 那 起 贪 慾 之 心 的 人 。
34 Pelo que o nome daquele lugar se chamou Quibrote-Hataavá, porquanto ali enterraram o povo que teve o desejo das comidas dos egípcios.
35 百 姓 从 基 博 罗 哈 他 瓦 走 到 哈 洗 录 , 就 住 在 哈 洗 录 。
35 De Quibrote-Hataavá partiu o povo para Hazerote e ali ficou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.