Neemias 6

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 参 巴 拉 、 多 比 雅 、 亚 拉 伯 人 基 善 和 我 们 其 余 的 仇 敌 听 见 我 已 经 修 完 了 城 墙 , 其 中 没 冇 破 裂 之 处 ( 那 时 我 还 没 冇 安 门 扇 ) ,
1 Quando Sambalate, Tobias, Gesém, o árabe, e o resto dos nossos inimigos ouviram que eu tinha reconstruído a muralha e que nela já não havia brecha nenhuma, ainda que até este tempo eu ainda não tivesse colocado os portões no seu lugar,
2 参 巴 拉 和 基 善 就 打 发 人 来 见 我 , 说 : 请 你 来 , 我 们 在 阿 挪 平 原 的 一 个 村 庄 相 会 。 他 们 却 想 害 我 。
2 Sambalate e Gesém mandaram dizer a mim: “Venha, vamos nos encontrar numa das aldeias do vale de Ono.” Na verdade, o que eles queriam era me fazer mal.
3 于 是 我 差 遣 人 去 见 他 们 , 说 : 我 现 在 办 理 大 工 , 不 能 下 去 。 焉 能 停 工 下 去 见 你 们 呢 ?
3 Por isso enviei-lhes mensageiros para dizer: — Estou fazendo uma grande obra e não posso descer até aí. Por que devo parar a obra para ir me encontrar com vocês?
4 他 们 这 样 四 次 打 发 人 来 见 我 , 我 都 如 此 回 答 他 们 。
4 Quatro vezes eles fizeram o mesmo pedido, mas eu lhes dei sempre a mesma resposta.
5 参 巴 拉 第 五 次 打 发 仆 人 来 见 我 , 手 里 拿 着 未 封 的 信 ,
5 Então Sambalate me enviou pela quinta vez o seu servo, que trazia na mão uma carta aberta.
6 信 上 写 着 说 : 外 邦 人 中 冇 风 声 , 迦 施 慕 ( 就 是 基 善 , 见 二 章 十 九 节 ) 也 说 , 你 和 犹 大 人 谋 反 , 修 造 城 墙 , 你 要 作 他 们 的 王 ;
6 Nela estava escrito o seguinte: “Entre os gentios se ouviu, e Gesém também está dizendo, que você e os judeus estão querendo se rebelar e que, por isso, você está reconstruindo a muralha. Também, segundo se diz, você quer ser o rei deles,
7 你 又 派 先 知 在 耶 路 撒 冷 指 着 你 宣 讲 , 说 在 犹 大 冇 王 。 现 在 这 话 必 传 与 王 知 ; 所 以 请 你 来 , 与 我 们 彼 此 商 议 。
7 e pôs alguns profetas para falarem a respeito de você em Jerusalém, dizendo: ‘Ele é o rei de Judá.’ Ora, isso certamente vai chegar aos ouvidos do rei. Portanto, venha agora e vamos, em conjunto, conversar a respeito disso.”
8 我 就 差 遣 人 去 见 他 , 说 : 你 所 说 的 这 事 , 一 概 没 冇 , 是 你 心 里 捏 造 的 。
8 Mandei dizer-lhe: — Nada disso que você está dizendo aconteceu. Você está inventando tudo.
9 他 们 都 要 使 我 们 惧 怕 , 意 思 说 , 他 们 的 手 必 软 弱 , 以 致 工 作 不 能 成 就 。 神 啊 , 求 你 坚 固 我 的 手 。
9 O que todos eles queriam era nos amedrontar. Eles diziam: “As mãos deles largarão a obra, e ela não será concluída.” “Agora, pois, ó Deus, fortalece as minhas mãos.”
10 我 到 了 米 希 大 别 的 孙 子 、 第 来 雅 的 儿 子 示 玛 雅 家 里 ; 那 时 , 他 闭 门 不 出 。 他 说 : 我 们 不 如 在 神 的 殿 里 会 面 , 将 殿 门 关 锁 ; 因 为 他 们 要 来 杀 你 , 就 是 夜 里 来 杀 你 。
10 Quando fui à casa de Semaías, filho de Delaías, filho de Meetabel, que estava impedido de sair de casa, ele me disse: — Vamos nos encontrar na Casa de Deus, dentro do templo. Vamos fechar as portas do templo, porque virão matar você. De noite eles virão matar você.
11 我 说 : 象 我 这 样 的 人 岂 要 逃 跑 呢 ? 象 我 这 样 的 人 岂 能 进 入 殿 里 保 全 生 命 呢 ? 我 不 进 去 !
11 Porém eu disse: — Você acha que um homem como eu fugiria? Alguém como eu entraria no templo para salvar a vida? De maneira nenhuma entrarei.
12 我 看 明 神 没 冇 差 遣 他 , 是 他 自 己 说 这 话 攻 击 我 , 是 多 比 雅 和 参 巴 拉 贿 买 了 他 。
12 Então percebi que não era Deus quem o tinha enviado, mas que ele falou tal profecia contra mim porque Tobias e Sambalate o haviam subornado.
13 贿 买 他 的 缘 故 , 是 要 叫 我 惧 怕 , 依 从 他 犯 罪 , 他 们 好 传 扬 恶 言 毁 谤 我 。
13 Para isto o subornaram, para me amedrontar e para que, fazendo isso, eu viesse a pecar, para que pudessem atacar a minha reputação e me afrontar.
14 我 的 神 啊 , 多 比 雅 、 参 巴 拉 、 女 先 知 挪 亚 底 , 和 其 余 的 先 知 要 叫 我 惧 怕 , 求 你 纪 念 他 们 所 行 的 这 些 事 。
14 “Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, segundo as coisas que fizeram, e também da profetisa Noadia e dos outros profetas que quiseram me amedrontar.”
15 以 禄 月 二 十 五 日 , 城 墙 修 完 了 , 共 修 了 五 十 二 天 。
15 A reconstrução da muralha foi terminada aos vinte e cinco dias do mês de elul, em cinquenta e dois dias.
16 我 们 一 切 仇 敌 、 四 围 的 外 邦 人 听 见 了 便 惧 怕 , 愁 眉 不 展 ; 因 为 见 这 工 作 完 成 是 出 乎 我 们 的 神 。
16 Quando todos os nossos inimigos ouviram isso, todos os gentios à nossa volta temeram e decaíram muito no seu próprio conceito, porque reconheceram que foi por intervenção do nosso Deus que fizemos esta obra.
17 在 那 些 日 子 , 犹 大 的 贵 胄 屡 次 寄 信 与 多 比 雅 , 多 比 雅 也 来 信 与 他 们 。
17 Também naqueles dias alguns nobres de Judá escreveram muitas cartas a Tobias, e cartas de Tobias vinham para eles.
18 在 犹 大 冇 许 多 人 与 多 比 雅 结 盟 ; 因 他 是 亚 拉 的 儿 子 , 示 迦 尼 的 女 婿 , 并 且 他 的 儿 子 约 哈 难 娶 了 比 利 迦 儿 子 米 书 兰 的 女 儿 为 妻 。
18 Pois muitos em Judá eram aliados dele, porque era genro de Secanias, filho de Ará. E o seu filho Joanã havia casado com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 他 们 常 在 我 面 前 说 多 比 雅 的 善 行 , 也 将 我 的 话 传 与 他 。 多 比 雅 又 常 寄 信 来 , 要 叫 我 惧 怕 。
19 Também falavam das suas boas ações na minha presença, e levavam a ele as minhas palavras. Tobias escrevia cartas para me amedrontar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.