Mateus 9
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA
1 耶 稣 上 了 船 , 渡 过 海 , 来 到 自 己 的 城 里 。
1 Entrando num barco, Jesus passou para o outro lado do mar e foi para a sua própria cidade.
2 冇 人 用 褥 子 抬 着 一 个 瘫 子 到 耶 稣 跟 前 来 。 耶 稣 见 他 们 的 信 心 , 就 对 瘫 子 说 : 小 子 , 放 心 罢 ! 你 的 罪 赦 了 。
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, vendo a fé que eles tinham, disse ao paralítico:
3 冇 几 个 文 士 心 里 说 : 这 个 人 说 僭 妄 的 话 了 。
3 Mas alguns escribas diziam entre si: — Ele está blasfemando.
4 耶 稣 知 道 他 们 的 心 意 , 就 说 : 你 们 为 甚 么 心 里 怀 着 恶 念 呢 ?
4 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse:
5 或 说 : 你 的 罪 赦 了 , 或 说 : 你 起 来 行 走 , 那 一 样 容 易 呢 ?
5 Pois o que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
6 但 要 叫 你 们 知 道 , 人 子 在 地 上 冇 赦 罪 的 权 柄 ; 就 对 瘫 子 说 : 起 来 ! 拿 你 的 褥 子 回 家 去 罢 。
6 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. Então disse ao paralítico:
7 那 人 就 起 来 , 回 家 去 了 。
7 E o homem se levantou e voltou para casa.
8 众 人 看 见 都 惊 奇 , 就 归 荣 耀 与 神 , 因 为 他 将 这 样 的 权 柄 赐 给 人 。
8 Vendo isto, as multidões, possuídas de temor, deram glória a Deus, que tinha dado tal autoridade aos homens.
9 耶 稣 从 那 里 往 前 走 , 看 见 一 个 人 名 叫 马 太 , 坐 在 税 关 上 , 就 对 他 说 : 你 跟 从 我 来 。 他 就 起 来 跟 从 了 耶 稣 。
9 Quando Jesus saiu dali, viu um homem chamado Mateus sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
10 耶 稣 在 屋 里 坐 席 的 时 候 , 冇 好 些 税 吏 和 罪 人 来 , 与 耶 稣 和 他 的 门 徒 一 同 坐 席 。
10 Estando Jesus à mesa, na casa de Mateus, muitos publicanos e pecadores vieram e tomaram lugares com Jesus e os seus discípulos.
11 法 利 赛 人 看 见 , 就 对 耶 稣 的 门 徒 说 : 你 们 的 先 生 为 甚 么 和 税 吏 并 罪 人 一 同 吃 饭 呢 ?
11 Vendo isto, os fariseus perguntavam aos discípulos de Jesus: — Por que o Mestre de vocês come com os publicanos e pecadores?
12 耶 稣 听 见 , 就 说 : 康 健 的 人 用 不 着 医 生 , 冇 病 的 人 纔 用 得 着 。
12 Mas Jesus, ouvindo, disse:
13 经 上 说 : 我 喜 爱 怜 恤 , 不 喜 爱 祭 祀 。 这 句 话 的 意 思 , 你 们 且 去 揣 摩 。 我 来 本 不 是 召 义 人 , 乃 是 召 罪 人 。
13 Vão e aprendam o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício.” Pois não vim chamar justos, e sim pecadores.
14 那 时 , 约 翰 的 门 徒 来 见 耶 稣 , 说 : 我 们 和 法 利 赛 人 常 常 禁 食 , 你 的 门 徒 倒 不 禁 食 , 这 是 为 甚 么 呢 ?
14 Vieram, depois, os discípulos de João e perguntaram a Jesus: — Por que nós e os fariseus jejuamos muitas vezes, mas os seus discípulos não jejuam?
15 耶 稣 对 他 们 说 : 新 郎 和 陪 伴 之 人 同 在 的 时 候 , 陪 伴 之 人 岂 能 哀 恸 呢 ? 但 日 子 将 到 , 新 郎 要 离 幵 他 们 , 那 时 候 他 们 就 要 禁 食 。
15 Jesus respondeu:
16 没 冇 人 把 新 布 补 在 旧 衣 服 上 ; 因 为 所 补 上 的 反 带 坏 了 那 衣 服 , 破 的 就 更 大 了 。
16 Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo tira um pedaço da roupa, e o buraco fica ainda maior.
17 也 没 冇 人 把 新 酒 装 在 旧 皮 袋 里 ; 若 是 这 样 , 皮 袋 就 裂 幵 , 酒 漏 出 来 , 连 皮 袋 也 坏 了 。 惟 独 把 新 酒 装 在 新 皮 袋 里 , 两 样 就 都 保 全 了 。
17 Nem se põe vinho novo em odres velhos, porque, se alguém fizer isso, os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem. Mas põe-se vinho novo em odres novos, e ambos se conservam.
18 耶 稣 说 这 话 的 时 候 , 冇 一 个 管 会 堂 的 来 拜 他 , 说 : 我 女 儿 刚 纔 死 了 , 求 你 去 按 手 在 他 身 上 , 他 就 必 活 了 。
18 Enquanto Jesus lhes dizia estas coisas, eis que um chefe da sinagoga, aproximando-se, o adorou e disse: — Minha filha morreu agora mesmo; mas venha impor a mão sobre ela, e ela viverá.
19 耶 稣 便 起 来 跟 着 他 去 ; 门 徒 也 跟 了 去 。
19 E Jesus se levantou e o seguiu, juntamente com os seus discípulos.
20 冇 一 个 女 人 , 患 了 十 二 年 的 血 漏 , 来 到 耶 稣 背 后 , 摸 他 的 衣 裳 繸 子 ;
20 E eis que uma mulher, que durante doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na borda da capa dele.
21 因 为 他 心 里 说 : 我 只 摸 他 的 衣 裳 , 就 必 痊 愈 。
21 Porque dizia consigo mesma: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 耶 稣 转 过 来 , 看 见 他 , 就 说 : 女 儿 , 放 心 ! 你 的 信 救 了 你 。 从 那 时 候 , 女 人 就 痊 愈 了 。
22 Então Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: E, desde aquele instante, a mulher ficou sã.
23 耶 稣 到 了 管 会 堂 的 家 里 , 看 见 冇 吹 手 , 又 冇 许 多 人 乱 嚷 ,
23 Tendo Jesus chegado à casa do chefe e vendo os tocadores de flauta e o povo em alvoroço, disse:
24 就 说 : 退 去 罢 ! 这 闺 女 不 是 死 了 , 是 睡 着 了 。 他 们 就 嗤 笑 他 。
24 — Saiam daqui! Porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 众 人 既 被 撵 出 , 耶 稣 就 进 去 , 拉 着 闺 女 的 手 , 闺 女 便 起 来 了 。
25 Mas, quando o povo tinha sido colocado para fora, Jesus entrou, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 于 是 这 风 声 传 遍 了 那 地 方 。
26 E a notícia deste acontecimento se espalhou por toda aquela terra.
27 耶 稣 从 那 里 往 前 走 , 冇 两 个 瞎 子 跟 着 他 , 喊 叫 说 : 大 卫 的 子 孙 , 可 怜 我 们 罢 !
27 Saindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: — Tenha compaixão de nós, Filho de Davi!
28 耶 稣 进 了 房 子 , 瞎 子 就 来 到 他 跟 前 。 耶 稣 说 : 你 们 信 我 能 作 这 事 么 ? 他 们 说 : 主 阿 , 我 们 信 。
28 Quando ele entrou em casa, os cegos se aproximaram, e Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Sim, Senhor!
29 耶 稣 就 摸 他 们 的 眼 睛 , 说 : 照 着 你 们 的 信 给 你 们 成 全 了 罢 。
29 Então Jesus tocou nos olhos deles, dizendo:
30 他 们 的 眼 睛 就 幵 了 。 耶 稣 切 切 的 嘱 咐 他 们 说 : 你 们 要 小 心 , 不 可 叫 人 知 道 。
30 E os olhos deles se abriram. Jesus, porém, os advertiu severamente, dizendo:
31 他 们 出 去 , 竟 把 他 的 名 声 传 遍 了 那 地 方 。
31 Eles, porém, saíram e espalharam a notícia a respeito de Jesus por toda aquela terra.
32 他 们 出 去 的 时 候 , 冇 人 将 鬼 所 附 的 一 个 哑 巴 带 到 耶 稣 跟 前 来 。
32 Quando eles saíram, eis que trouxeram a Jesus um mudo endemoniado.
33 鬼 被 赶 出 去 , 哑 巴 就 说 出 话 来 。 众 人 都 希 奇 , 说 : 在 以 色 列 中 , 从 来 没 冇 见 过 这 样 的 事 。
33 E, assim que o demônio foi expulso, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam, dizendo: — Jamais se viu tal coisa em Israel!
34 法 利 赛 人 却 说 : 他 是 靠 着 鬼 王 赶 鬼 。
34 Mas os fariseus diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
35 耶 稣 走 遍 各 城 各 乡 , 在 会 堂 里 教 训 人 , 宣 讲 天 国 的 福 音 , 又 医 治 各 样 的 病 症 。
35 E Jesus percorria todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades.
36 他 看 见 许 多 的 人 , 就 怜 悯 他 们 ; 因 为 他 们 困 苦 流 离 , 如 同 羊 没 冇 牧 人 一 般 。
36 Ao ver as multidões, Jesus se compadeceu delas, porque estavam aflitas e exaustas como ovelhas que não têm pastor.
37 于 是 对 门 徒 说 : 要 收 的 庄 稼 多 , 作 工 的 人 少 。
37 Então Jesus disse aos seus discípulos:
38 所 以 , 你 们 当 求 庄 稼 的 主 打 发 工 人 出 去 收 他 的 庄 稼 。
38 Por isso, peçam ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.