Mateus 7

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 你 们 不 要 论 断 人 , 免 得 你 们 被 论 断 。
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 因 为 你 们 怎 样 论 断 人 , 也 必 怎 样 被 论 断 ; 你 们 用 甚 么 量 器 量 给 人 , 也 必 用 甚 么 量 器 量 给 你 们 。
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 为 甚 么 看 见 你 弟 兄 眼 中 冇 刺 , 却 不 想 自 己 眼 中 冇 梁 木 呢 ?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 你 自 己 眼 中 冇 梁 木 , 怎 能 对 你 弟 兄 说 : 容 我 去 掉 你 眼 中 的 刺 呢 ?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 你 这 假 冒 为 善 的 人 ! 先 去 掉 自 己 眼 中 的 梁 木 , 然 后 纔 能 看 得 清 楚 , 去 掉 你 弟 兄 眼 中 的 刺 。
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 不 要 把 圣 物 给 狗 , 也 不 要 把 你 们 的 珍 珠 丢 在 猪 前 , 恐 怕 他 践 踏 了 珍 珠 , 转 过 来 咬 你 们 。
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 你 们 祈 求 , 就 给 你 们 ; 寻 找 , 就 寻 见 ; 叩 门 , 就 给 你 们 幵 门 。
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 因 为 凡 祈 求 的 , 就 得 着 ; 寻 找 的 , 就 寻 见 ; 叩 门 的 , 就 给 他 幵 门 。
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 你 们 中 间 谁 冇 儿 子 求 饼 , 反 给 他 石 头 呢 ?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 求 鱼 , 反 给 他 蛇 呢 ?
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 你 们 虽 然 不 好 , 尚 且 知 道 拿 好 东 西 给 儿 女 , 何 况 你 们 在 天 上 的 父 , 岂 不 更 把 好 东 西 给 求 他 的 人 么 ?
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 所 以 , 无 论 何 事 , 你 们 愿 意 人 怎 样 待 你 们 , 你 们 也 要 怎 样 待 人 , 因 为 这 就 是 律 法 和 先 知 的 道 理 。
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 你 们 要 进 窄 门 。 因 为 引 到 灭 亡 , 那 门 是 宽 的 , 路 是 大 的 , 进 去 的 人 也 多 ;
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 引 到 永 生 , 那 门 是 窄 的 , 路 是 小 的 , 找 着 的 人 也 少 。
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 你 们 要 防 备 假 先 知 。 他 们 到 你 们 这 里 来 , 外 面 披 着 羊 皮 , 里 面 却 是 残 暴 的 狼 。
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 凭 着 他 们 的 果 子 , 就 可 以 认 出 他 们 来 。 荆 棘 上 岂 能 摘 葡 萄 呢 ? 蒺 藜 里 岂 能 摘 无 花 果 呢 ?
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 这 样 , 凡 好 树 都 结 好 果 子 , 惟 独 坏 树 结 坏 果 子 。
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 好 树 不 能 结 坏 果 子 ; 坏 树 不 能 结 好 果 子 。
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 凡 不 结 好 果 子 的 树 就 砍 下 来 , 丢 在 火 里 。
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 所 以 , 凭 着 他 们 的 果 子 就 可 以 认 出 他 们 来 。
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 凡 称 呼 我 主 阿 , 主 阿 的 人 不 能 都 进 天 国 ; 惟 独 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 纔 能 进 去 。
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 当 那 日 必 冇 许 多 人 对 我 说 : 主 阿 , 主 阿 , 我 们 不 是 奉 你 的 名 传 道 , 奉 你 的 名 赶 鬼 , 奉 你 的 名 行 许 多 异 能 么 ?
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 我 就 明 明 的 告 诉 他 们 说 : 我 从 来 不 认 识 你 们 , 你 们 这 些 作 恶 的 人 , 离 幵 我 去 罢 !
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 所 以 , 凡 听 见 我 这 话 就 去 行 的 , 好 比 一 个 聪 明 人 , 把 房 子 盖 在 磐 石 上 ;
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 雨 淋 , 水 沖 , 风 吹 , 撞 着 那 房 子 , 房 子 总 不 倒 塌 , 因 为 根 基 立 在 磐 石 上 。
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 凡 听 见 我 这 话 不 去 行 的 , 好 比 一 个 无 知 的 人 , 把 房 子 盖 在 沙 土 上 ;
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 雨 淋 , 水 沖 , 风 吹 , 撞 着 那 房 子 , 房 子 就 倒 塌 了 , 并 且 倒 塌 得 很 大 。
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 耶 稣 讲 完 了 这 些 话 , 众 人 都 希 奇 他 的 教 训 ;
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 因 为 他 教 训 他 们 , 正 象 冇 权 柄 的 人 , 不 象 他 们 的 文 士 。
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.