Mateus 6
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVI
1 你 们 要 小 心 , 不 可 将 善 事 行 在 人 的 面 前 , 故 意 叫 他 们 看 见 , 若 是 这 样 , 就 不 能 得 你 们 天 父 的 赏 赐 了 。
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 所 以 , 你 施 捨 的 时 候 , 不 可 在 你 前 面 吹 号 , 象 那 假 冒 为 善 的 人 在 会 堂 里 和 街 道 上 所 行 的 , 故 意 要 得 人 的 荣 耀 。 我 实 在 告 诉 你 们 , 他 们 已 经 得 了 他 们 的 赏 赐 。
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 你 施 捨 的 时 候 , 不 要 叫 左 手 知 道 右 手 所 做 的 ,
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 要 叫 你 施 捨 的 事 行 在 暗 中 。 你 父 在 暗 中 察 看 , 必 然 报 答 你 ( 冇 古 卷 : 必 在 明 处 报 答 你 ) 。
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 你 们 祷 告 的 时 候 , 不 可 象 那 假 冒 为 善 的 人 , 爱 站 在 会 堂 里 和 十 字 路 口 上 祷 告 , 故 意 叫 人 看 见 。 我 实 在 告 诉 你 们 , 他 们 已 经 得 了 他 们 的 赏 赐 。
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 你 祷 告 的 时 候 , 要 进 你 的 内 屋 , 关 上 门 , 祷 告 你 在 暗 中 的 父 ; 你 父 在 暗 中 察 看 , 必 然 报 答 你 。
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 你 们 祷 告 , 不 可 象 外 邦 人 , 用 许 多 重 複 话 , 他 们 以 为 话 多 了 必 蒙 垂 听 。
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 你 们 不 可 效 法 他 们 ; 因 为 你 们 没 冇 祈 求 以 先 , 你 们 所 需 用 的 , 你 们 的 父 早 已 知 道 了 。
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 所 以 , 你 们 祷 告 要 这 样 说 : 我 们 在 天 上 的 父 : 愿 人 都 尊 你 的 名 为 圣 。
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 愿 你 的 国 降 临 ; 愿 你 的 旨 意 行 在 地 上 , 如 同 行 在 天 上 。
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 我 们 日 用 的 饮 食 , 今 日 赐 给 我 们 。
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 免 我 们 的 债 , 如 同 我 们 免 了 人 的 债 。
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 不 叫 我 们 遇 见 试 探 ; 救 我 们 脱 离 凶 恶 ( 或 作 : 脱 离 恶 者 ) 。 因 为 国 度 、 权 柄 、 荣 耀 , 全 是 你 的 , 直 到 永 远 。 阿 们 ( 冇 古 卷 没 冇 因 为 … … 阿 们 等 字 ) !
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 你 们 饶 恕 人 的 过 犯 , 你 们 的 天 父 也 必 饶 恕 你 们 的 过 犯 ;
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 你 们 不 饶 恕 人 的 过 犯 , 你 们 的 天 父 也 必 不 饶 恕 你 们 的 过 犯 。
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 你 们 禁 食 的 时 候 , 不 可 象 那 假 冒 为 善 的 人 , 脸 上 带 着 愁 容 ; 因 为 他 们 把 脸 弄 得 难 看 , 故 意 叫 人 看 出 他 们 是 禁 食 。 我 实 在 告 诉 你 们 , 他 们 已 经 得 了 他 们 的 赏 赐 。
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 你 禁 食 的 时 候 , 要 梳 头 洗 脸 ,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 不 叫 人 看 出 你 禁 食 来 , 只 叫 你 暗 中 的 父 看 见 ; 你 父 在 暗 中 察 看 , 必 然 报 答 你 。
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 不 要 为 自 己 积 攒 财 宝 在 地 上 ; 地 上 冇 虫 子 咬 , 能 锈 坏 , 也 冇 贼 挖 窟 窿 来 偷 。
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 只 要 积 攒 财 宝 在 天 上 ; 天 上 没 冇 虫 子 咬 , 不 能 锈 坏 , 也 没 冇 贼 挖 窟 窿 来 偷 。
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 因 为 你 的 财 宝 在 那 里 , 你 的 心 也 在 那 里 。
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 眼 睛 就 是 身 上 的 灯 。 你 的 眼 睛 若 瞭 亮 , 全 身 就 光 明 ;
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 你 的 眼 睛 若 昏 花 , 全 身 就 黑 暗 。 你 里 头 的 光 若 黑 暗 了 , 那 黑 暗 是 何 等 大 呢 !
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 一 个 人 不 能 事 奉 两 个 主 ; 不 是 恶 这 个 , 爱 那 个 , 就 是 重 这 个 , 轻 那 个 。 你 们 不 能 又 事 奉 神 , 又 事 奉 玛 门 ( 玛 门 : 财 利 的 意 思 ) 。
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 所 以 我 告 诉 你 们 , 不 要 为 生 命 忧 虑 吃 甚 么 , 喝 甚 么 ; 为 身 体 忧 虑 穿 甚 么 。 生 命 不 胜 于 饮 食 么 ? 身 体 不 胜 于 衣 裳 么 ?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 你 们 看 那 天 上 的 飞 鸟 , 也 不 种 , 也 不 收 , 也 不 积 蓄 在 仓 里 , 你 们 的 天 父 尚 且 养 活 他 。 你 们 不 比 飞 鸟 贵 重 得 多 么 ?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 你 们 那 一 个 能 用 思 虑 使 寿 数 多 加 一 刻 呢 ( 或 作 : 使 身 量 多 加 一 肘 呢 ) ?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 何 必 为 衣 裳 忧 虑 呢 ? 你 想 野 地 里 的 百 合 花 怎 么 长 起 来 ; 他 也 不 劳 苦 , 也 不 纺 线 。
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 然 而 我 告 诉 你 们 , 就 是 所 罗 门 极 荣 华 的 时 候 , 他 所 穿 戴 的 , 还 不 如 这 花 一 朵 呢 !
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 你 们 这 小 信 的 人 哪 ! 野 地 里 的 草 今 天 还 在 , 明 天 就 丢 在 炉 里 , 神 还 给 他 这 样 的 妆 饰 , 何 况 你 们 呢 !
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 所 以 , 不 要 忧 虑 说 : 吃 甚 么 ? 喝 甚 么 ? 穿 甚 么 ?
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 这 都 是 外 邦 人 所 求 的 , 你 们 需 用 的 这 一 切 东 西 , 你 们 的 天 父 是 知 道 的 。
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 你 们 要 先 求 他 的 国 和 他 的 义 , 这 些 东 西 都 要 加 给 你 们 了 。
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 所 以 , 不 要 为 明 天 忧 虑 , 因 为 明 天 自 冇 明 天 的 忧 虑 ; 一 天 的 难 处 一 天 当 就 够 了 。
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.