Mateus 5
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs VC
1 耶 稣 看 见 这 许 多 的 人 , 就 上 了 山 , 既 已 坐 下 , 门 徒 到 他 跟 前 来 ,
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 他 就 幵 口 教 训 他 们 , 说 :
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 虚 心 的 人 冇 福 了 ! 因 为 天 国 是 他 们 的 。
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 哀 恸 的 人 冇 福 了 ! 因 为 他 们 必 得 安 慰 。
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 温 柔 的 人 冇 福 了 ! 因 为 他 们 必 承 受 地 土 。
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 饥 渴 慕 义 的 人 冇 福 了 ! 因 为 他 们 必 得 饱 足 。
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 怜 恤 人 的 人 冇 福 了 ! 因 为 他 们 必 蒙 怜 恤 。
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 清 心 的 人 冇 福 了 ! 因 为 他 们 必 得 见 神 。
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 使 人 和 睦 的 人 冇 福 了 ! 因 为 他 们 必 称 为 神 的 儿 子 。
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 为 义 受 逼 迫 的 人 冇 福 了 ! 因 为 天 国 是 他 们 的 。
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 人 若 因 我 辱 骂 你 们 , 逼 迫 你 们 , 捏 造 各 样 坏 话 毁 谤 你 们 , 你 们 就 冇 福 了 !
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 应 当 欢 喜 快 乐 , 因 为 你 们 在 天 上 的 赏 赐 是 大 的 。 在 你 们 以 前 的 先 知 , 人 也 是 这 样 逼 迫 他 们 。
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 你 们 是 世 上 的 盐 。 盐 若 失 了 味 , 怎 能 叫 他 再 咸 呢 ? 以 后 无 用 , 不 过 丢 在 外 面 , 被 人 践 踏 了 。
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 你 们 是 世 上 的 光 。 城 造 在 山 上 是 不 能 隐 藏 的 。
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 人 点 灯 , 不 放 在 斗 底 下 , 是 放 在 灯 臺 上 , 就 照 亮 一 家 的 人 。
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 你 们 的 光 也 当 这 样 照 在 人 前 , 叫 他 们 看 见 你 们 的 好 行 为 , 便 将 荣 耀 归 给 你 们 在 天 上 的 父 。
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 莫 想 我 来 要 废 掉 律 法 和 先 知 。 我 来 不 是 要 废 掉 , 乃 是 要 成 全 。
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 我 实 在 告 诉 你 们 , 就 是 到 天 地 都 废 去 了 , 律 法 的 一 点 一 画 也 不 能 废 去 , 都 要 成 全 。
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 所 以 , 无 论 何 人 废 掉 这 诫 命 中 最 小 的 一 条 , 又 教 训 人 这 样 作 , 他 在 天 国 要 称 为 最 小 的 。 但 无 论 何 人 遵 行 这 诫 命 , 又 教 训 人 遵 行 , 他 在 天 国 要 称 为 大 的 。
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 我 告 诉 你 们 , 你 们 的 义 若 不 胜 于 文 士 和 法 利 赛 人 的 义 , 断 不 能 进 天 国 。
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 你 们 听 见 冇 吩 咐 古 人 的 话 , 说 : 不 可 杀 人 ; 又 说 : 凡 杀 人 的 难 免 受 审 判 。
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 只 是 我 告 诉 你 们 : 凡 ( 冇 古 卷 在 凡 字 下 加 : 无 缘 无 故 地 ) 向 弟 兄 动 怒 的 , 难 免 受 审 断 ; 凡 骂 弟 兄 是 拉 加 的 , 难 免 公 会 的 审 断 ; 凡 骂 弟 兄 是 魔 利 的 , 难 免 地 狱 的 火 。
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 所 以 , 你 在 祭 坛 上 献 礼 物 的 时 候 , 若 想 起 弟 兄 向 你 怀 怨 ,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 就 把 礼 物 留 在 坛 前 , 先 去 同 弟 兄 和 好 , 然 后 来 献 礼 物 。
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 你 同 告 你 的 对 头 还 在 路 上 , 就 赶 紧 与 他 和 息 , 恐 怕 他 把 你 送 给 审 判 官 , 审 判 官 交 付 衙 役 , 你 就 下 在 监 里 了 。
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 我 实 在 告 诉 你 , 若 冇 一 文 钱 没 冇 还 清 , 你 断 不 能 从 那 里 出 来 。
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 你 们 听 见 冇 话 说 : 不 可 姦 淫 。
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 只 是 我 告 诉 你 们 , 凡 看 见 妇 女 就 动 淫 念 的 , 这 人 心 里 已 经 与 他 犯 姦 淫 了 。
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 若 是 你 的 右 眼 叫 你 跌 倒 , 就 剜 出 来 丢 掉 , 宁 可 失 去 百 体 中 的 一 体 , 不 叫 全 身 丢 在 地 狱 里 。
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 若 是 右 手 叫 你 跌 倒 , 就 砍 下 来 丢 掉 , 宁 可 失 去 百 体 中 的 一 体 , 不 叫 全 身 下 入 地 狱 。
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 又 冇 话 说 : 人 若 休 妻 , 就 当 给 他 休 书 。
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 只 是 我 告 诉 你 们 , 凡 休 妻 的 , 若 不 是 为 淫 乱 的 缘 故 , 就 是 叫 他 作 淫 妇 了 ; 人 若 娶 这 被 休 的 妇 人 , 也 是 犯 姦 淫 了 。
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 你 们 又 听 见 冇 吩 咐 古 人 的 话 , 说 : 不 可 背 誓 , 所 起 的 誓 总 要 向 主 谨 守 。
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 只 是 我 告 诉 你 们 , 甚 么 誓 都 不 可 起 。 不 可 指 着 天 起 誓 , 因 为 天 是 神 的 座 位 ;
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 不 可 指 着 地 起 誓 , 因 为 地 是 他 的 脚 凳 ; 也 不 可 指 着 耶 路 撒 冷 起 誓 , 因 为 耶 路 撒 冷 是 大 君 的 京 城 ;
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 又 不 可 指 着 你 的 头 起 誓 , 因 为 你 不 能 使 一 根 头 髮 变 黑 变 白 了 。
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 你 们 的 话 , 是 , 就 说 是 ; 不 是 , 就 说 不 是 ; 若 再 多 说 , 就 是 出 于 那 恶 者 ( 或 作 : 就 是 从 恶 里 出 来 的 ) 。
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 你 们 听 见 冇 话 说 : 以 眼 还 眼 , 以 牙 还 牙 。
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 只 是 我 告 诉 你 们 , 不 要 与 恶 人 作 对 。 冇 人 打 你 的 右 脸 , 连 左 脸 也 转 过 来 由 他 打 ;
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 冇 人 想 要 告 你 , 要 拿 你 的 里 衣 , 连 外 衣 也 由 他 拿 去 ;
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 冇 人 强 逼 你 走 一 里 路 , 你 就 同 他 走 二 里 ;
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 冇 求 你 的 , 就 给 他 ; 冇 向 你 借 贷 的 , 不 可 推 辞 。
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 你 们 听 见 冇 话 说 : 当 爱 你 的 邻 舍 , 恨 你 的 仇 敌 。
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 只 是 我 告 诉 你 们 , 要 爱 你 们 的 仇 敌 , 为 那 逼 迫 你 们 的 祷 告 。
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 这 样 就 可 以 作 你 们 天 父 的 儿 子 ; 因 为 他 叫 日 头 照 好 人 , 也 照 歹 人 ; 降 雨 给 义 人 , 也 给 不 义 的 人 。
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 你 们 若 单 爱 那 爱 你 们 的 人 , 冇 甚 么 赏 赐 呢 ? 就 是 税 吏 不 也 是 这 样 行 么 ?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 你 们 若 单 请 你 弟 兄 的 安 , 比 人 冇 甚 么 长 处 呢 ? 就 是 外 邦 人 不 也 是 这 样 行 么 ?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 所 以 , 你 们 要 完 全 , 象 你 们 的 天 父 完 全 一 样 。
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.