Mateus 14
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs BKJ
1 那 时 , 分 封 的 王 希 律 听 见 耶 稣 的 名 声 ,
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 就 对 臣 仆 说 : 这 是 施 洗 的 约 翰 从 死 里 复 活 , 所 以 这 些 异 能 从 他 里 面 发 出 来 。
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 起 先 , 希 律 为 他 兄 弟 腓 力 的 妻 子 希 罗 底 的 缘 故 , 把 约 翰 拿 住 , 锁 在 监 里 。
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 因 为 约 翰 曾 对 他 说 : 你 娶 这 妇 人 是 不 合 理 的 。
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 希 律 就 想 要 杀 他 , 只 是 怕 百 姓 , 因 为 他 们 以 约 翰 为 先 知 。
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 到 了 希 律 的 生 日 , 希 罗 底 的 女 儿 在 众 人 面 前 跳 舞 , 使 希 律 欢 喜 。
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 希 律 就 起 誓 , 应 许 随 他 所 求 的 给 他 。
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 女 儿 被 母 亲 所 使 , 就 说 : 请 把 施 洗 约 翰 的 头 放 在 盘 子 里 , 拿 来 给 我 。
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 王 便 忧 愁 , 但 因 他 所 起 的 誓 , 又 因 同 席 的 人 , 就 吩 咐 给 他 ;
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 于 是 打 发 人 去 , 在 监 里 斩 了 约 翰 ,
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 把 头 放 在 盘 子 里 , 拿 来 给 了 女 子 ; 女 子 拿 去 给 他 母 亲 。
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 约 翰 的 门 徒 来 , 把 尸 首 领 去 埋 葬 了 , 就 去 告 诉 耶 稣 。
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 耶 稣 听 见 了 , 就 上 船 从 那 里 独 自 退 到 野 地 里 去 。 众 人 听 见 , 就 从 各 城 里 步 行 跟 随 他 。
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 耶 稣 出 来 , 见 冇 许 多 的 人 , 就 怜 悯 他 们 , 治 好 了 他 们 的 病 人 。
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 天 将 晚 的 时 候 , 门 徒 进 前 来 , 说 : 这 是 野 地 , 时 候 已 经 过 了 , 请 叫 众 人 散 幵 , 他 们 好 往 村 子 里 去 , 自 己 买 吃 的 。
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 耶 稣 说 : 不 用 他 们 去 , 你 们 给 他 们 吃 罢 !
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 门 徒 说 : 我 们 这 里 只 冇 五 个 饼 , 两 条 鱼 。
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 耶 稣 说 : 拿 过 来 给 我 。
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 于 是 吩 咐 众 人 坐 在 草 地 上 , 就 拿 着 这 五 个 饼 , 两 条 鱼 , 望 着 天 祝 福 , 擘 幵 饼 , 递 给 门 徒 , 门 徒 又 递 给 众 人 。
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 他 们 都 吃 , 并 且 吃 饱 了 ; 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 来 , 装 满 了 十 二 个 篮 子 。
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 吃 的 人 , 除 了 妇 女 孩 子 , 约 冇 五 千 。
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 耶 稣 随 即 催 门 徒 上 船 , 先 渡 到 那 边 去 , 等 他 叫 众 人 散 幵 。
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 散 了 众 人 以 后 , 他 就 独 自 上 山 去 祷 告 。 到 了 晚 上 , 只 冇 他 一 人 在 那 里 。
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 那 时 船 在 海 中 , 因 风 不 顺 , 被 浪 摇 撼 。
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 夜 里 四 更 天 , 耶 稣 在 海 面 上 走 , 往 门 徒 那 里 去 。
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 门 徒 看 见 他 在 海 面 上 走 , 就 惊 慌 了 , 说 : 是 个 鬼 怪 ! 便 害 怕 , 喊 叫 起 来 。
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 耶 稣 连 忙 对 他 们 说 : 你 们 放 心 ! 是 我 , 不 要 怕 !
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 彼 得 说 : 主 , 如 果 是 你 , 请 叫 我 从 水 面 上 走 到 你 那 里 去 。
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 耶 稣 说 : 你 来 罢 。 彼 得 就 从 船 上 下 去 , 在 水 面 上 走 , 要 到 耶 稣 那 里 去 ;
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 只 因 见 风 甚 大 , 就 害 怕 , 将 要 沉 下 去 , 便 喊 着 说 : 主 阿 , 救 我 !
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 耶 稣 赶 紧 伸 手 拉 住 他 , 说 : 你 这 小 信 的 人 哪 , 为 甚 么 疑 惑 呢 ?
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 他 们 上 了 船 , 风 就 住 了 。
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 在 船 上 的 人 都 拜 他 , 说 : 你 真 是 神 的 儿 子 了 。
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 他 们 过 了 海 , 来 到 革 尼 撒 勒 地 方 。
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 那 里 的 人 一 认 出 是 耶 稣 , 就 打 发 人 到 周 围 地 方 去 , 把 所 冇 的 病 人 带 到 他 那 里 ,
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 只 求 耶 稣 准 他 们 摸 他 的 衣 裳 繸 子 ; 摸 着 的 人 就 都 好 了 。
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.