Miquéias 7
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ARA
1 哀 哉 ! 我 ( 或 译 : 以 色 列 ) 好 象 夏 天 的 果 子 已 被 收 尽 , 又 象 摘 了 葡 萄 所 剩 下 的 , 没 冇 一 挂 可 吃 的 ; 我 心 羡 慕 初 熟 的 无 花 果 。
1 Ai de mim! Porque estou como quando são colhidas as frutas do verão, como os rabiscos da vindima: não há cacho de uvas para chupar, nem figos temporãos que a minha alma deseja.
2 地 上 虔 诚 人 灭 尽 ; 世 间 没 冇 正 直 人 ; 各 人 埋 伏 , 要 杀 人 流 血 , 都 用 网 罗 猎 取 弟 兄 。
2 Pereceu da terra o piedoso, e não há entre os homens um que seja reto; todos espreitam para derramarem sangue; cada um caça a seu irmão com rede.
3 他 们 双 手 作 恶 ; 君 王 徇 情 面 , 审 判 官 要 贿 赂 ; 位 分 大 的 吐 出 恶 意 , 都 彼 此 结 联 行 恶 。
3 As suas mãos estão sobre o mal e o fazem diligentemente; o príncipe exige condenação, o juiz aceita suborno, o grande fala dos maus desejos de sua alma, e, assim, todos eles juntamente urdem a trama.
4 他 们 最 好 的 , 不 过 是 蒺 藜 ; 最 正 直 的 , 不 过 是 荆 棘 篱 笆 。 你 守 望 者 说 , 降 罚 的 日 子 已 经 来 到 。 他 们 必 扰 乱 不 安 。
4 O melhor deles é como um espinheiro; o mais reto é pior do que uma sebe de espinhos. É chegado o dia anunciado por tuas sentinelas, o dia do teu castigo; aí está a confusão deles.
5 不 要 倚 赖 邻 舍 ; 不 要 信 靠 密 友 。 要 守 住 你 的 口 ; 不 要 向 你 怀 中 的 妻 题 说 。
5 Não creiais no amigo, nem confieis no companheiro. Guarda a porta de tua boca àquela que reclina sobre o teu peito.
6 因 为 , 儿 子 藐 视 父 亲 ; 女 儿 抗 拒 母 亲 ; 媳 妇 抗 拒 婆 婆 ; 人 的 仇 敌 就 是 自 己 家 里 的 人 。
6 Porque o filho despreza o pai, a filha se levanta contra a mãe, a nora, contra a sogra; os inimigos do homem são os da sua própria casa.
7 至 于 我 , 我 要 仰 望 耶 和 华 , 要 等 候 那 救 我 的 神 ; 我 的 神 必 应 允 我 。
7 Eu, porém, olharei para o Senhor e esperarei no Deus da minha salvação; o meu Deus me ouvirá.
8 我 的 仇 敌 啊 , 不 要 向 我 夸 耀 。 我 虽 跌 倒 , 却 要 起 来 ; 我 虽 坐 在 黑 暗 里 , 耶 和 华 却 作 我 的 光 。
8 Ó inimiga minha, não te alegres a meu respeito; ainda que eu tenha caído, levantar-me-ei; se morar nas trevas, o Senhor será a minha luz.
9 我 要 忍 受 耶 和 华 的 恼 怒 ; 因 我 得 罪 了 他 , 直 等 他 为 我 辨 屈 , 为 我 伸 冤 。 他 必 领 我 到 光 明 中 ; 我 必 得 见 他 的 公 义 。
9 Sofrerei a ira do Senhor , porque pequei contra ele, até que julgue a minha causa e execute o meu direito; ele me tirará para a luz, e eu verei a sua justiça.
10 那 时 我 的 仇 敌 , 就 是 曾 对 我 说 耶 和 华 ― 你 神 在 那 里 的 , 他 一 看 见 这 事 就 被 羞 愧 遮 盖 。 我 必 亲 眼 见 他 遭 报 ; 他 必 被 践 踏 , 如 同 街 上 的 泥 土 。
10 A minha inimiga verá isso, e a ela cobrirá a vergonha, a ela que me diz: Onde está o Senhor , teu Deus? Os meus olhos a contemplarão; agora, será pisada aos pés como a lama das ruas.
11 以 色 列 啊 , 日 子 必 到 , 你 的 墙 垣 必 重 修 ; 到 那 日 , 你 的 境 界 必 幵 展 ( 或 译 : 命 令 必 传 到 远 方 ) 。
11 No dia da reedificação dos teus muros, nesse dia, serão os teus limites removidos para mais longe.
12 当 那 日 , 人 必 从 亚 述 , 从 埃 及 的 城 邑 , 从 埃 及 到 大 河 , 从 这 海 到 那 海 , 从 这 山 到 那 山 , 都 归 到 你 这 里 。
12 Nesse dia, virão a ti, desde a Assíria até às cidades do Egito, e do Egito até ao rio Eufrates, e do mar até ao mar, e da montanha até à montanha.
13 然 而 , 这 地 因 居 民 的 缘 故 , 又 因 他 们 行 事 的 结 果 , 必 然 荒 凉 。
13 Todavia, a terra será posta em desolação, por causa dos seus moradores, por causa do fruto das suas obras.
14 求 耶 和 华 在 迦 密 山 的 树 林 中 , 用 你 的 杖 牧 放 你 独 居 的 民 , 就 是 你 产 业 的 羊 群 。 求 你 容 他 们 在 巴 珊 和 基 列 得 食 物 , 象 古 时 一 样 。
14 Apascenta o teu povo com o teu bordão, o rebanho da tua herança, que mora a sós no bosque, no meio da terra fértil; apascentem-se em Basã e Gileade, como nos dias de outrora.
15 耶 和 华 说 : 我 要 把 奇 事 显 给 他 们 看 , 好 象 出 埃 及 地 的 时 候 一 样 。
15 Eu lhe mostrarei maravilhas, como nos dias da tua saída da terra do Egito.
16 列 国 看 见 这 事 , 就 必 为 自 己 的 势 力 惭 愧 ; 他 们 必 用 手 摀 口 , 掩 耳 不 听 。
16 As nações verão isso e se envergonharão de todo o seu poder; porão a mão sobre a boca, e os seus ouvidos ficarão surdos.
17 他 们 必 餂 土 如 蛇 , 又 如 土 中 腹 行 的 物 , 战 战 兢 兢 地 出 他 们 的 营 寨 。 他 们 必 战 惧 投 降 耶 和 华 , 也 必 因 我 们 的 神 而 惧 怕 。
17 Lamberão o pó como serpentes; como répteis da terra, tremendo, sairão dos seus esconderijos e, tremendo, virão ao Senhor , nosso Deus; e terão medo de ti.
18 神 啊 , 冇 何 神 象 你 , 赦 免 罪 孽 , 饶 恕 你 产 业 之 余 民 的 罪 过 , 不 永 远 怀 怒 , 喜 爱 施 恩 ?
18 Quem, ó Deus, é semelhante a ti, que perdoas a iniquidade e te esqueces da transgressão do restante da tua herança? O Senhor não retém a sua ira para sempre, porque tem prazer na misericórdia.
19 必 再 怜 悯 我 们 , 将 我 们 的 罪 孽 踏 在 脚 下 , 又 将 我 们 的 一 切 罪 投 于 深 海 。
19 Tornará a ter compaixão de nós; pisará aos pés as nossas iniquidades e lançará todos os nossos pecados nas profundezas do mar.
20 你 必 按 古 时 起 誓 应 许 我 们 列 祖 的 话 , 向 雅 各 发 诚 实 , 向 亚 伯 拉 罕 施 慈 爱 。
20 Mostrarás a Jacó a fidelidade e a Abraão, a misericórdia, as quais juraste a nossos pais, desde os dias antigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.