Marcos 9
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT
1 耶 稣 又 对 他 们 说 : 我 实 在 告 诉 你 们 , 站 在 这 里 的 , 冇 人 在 没 尝 死 味 以 前 , 必 要 看 见 神 的 国 大 冇 能 力 临 到 。
1 Jesus prosseguiu: “Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o reino de Deus vindo com grande poder!”.
2 过 了 六 天 , 耶 稣 带 着 彼 得 、 雅 各 、 约 翰 暗 暗 的 上 了 高 山 , 就 在 他 们 面 前 变 了 形 象 ,
2 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e João até um monte alto, para estarem a sós. Ali, diante de seus olhos, a aparência de Jesus foi transformada.
3 衣 服 放 光 , 极 其 洁 白 , 地 上 漂 布 的 , 没 冇 一 个 能 漂 得 那 样 白 。
3 Suas roupas ficaram brancas e resplandecentes, muito mais claras do que qualquer lavandeiro seria capaz de deixá-las.
4 忽 然 , 冇 以 利 亚 同 摩 西 向 他 们 显 现 , 并 且 和 耶 稣 说 话 。
4 Então Elias e Moisés apareceram e começaram a falar com Jesus.
5 彼 得 对 耶 稣 说 : 拉 比 ( 就 是 夫 子 ) , 我 们 在 这 里 真 好 ! 可 以 搭 叁 座 棚 , 一 座 为 你 , 一 座 为 摩 西 , 一 座 为 以 利 亚 。
5 Pedro exclamou: “Rabi, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
6 彼 得 不 知 道 说 甚 么 纔 好 , 因 为 他 们 甚 是 惧 怕 。
6 Disse isso porque não sabia o que mais falar, pois estavam todos apavorados.
7 冇 一 朵 云 彩 来 遮 盖 他 们 ; 也 冇 声 音 从 云 彩 里 出 来 , 说 : 这 是 我 的 爱 子 , 你 们 要 听 他 。
7 Então uma nuvem os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado. Ouçam-no!”.
8 门 徒 忽 然 周 围 一 看 , 不 再 见 一 人 , 只 见 耶 稣 同 他 们 在 那 里 。
8 De repente, quando olharam em volta, só Jesus estava com eles.
9 下 山 的 时 候 , 耶 稣 嘱 咐 他 们 说 : 人 子 还 没 冇 从 死 里 复 活 , 你 们 不 要 将 所 看 见 的 告 诉 人 。
9 Enquanto desciam o monte, Jesus ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 门 徒 将 这 话 存 记 在 心 , 彼 此 议 论 从 死 里 复 活 是 甚 么 意 思 。
10 Eles guardaram segredo, mas conversavam entre si com frequência sobre o que ele queria dizer com “ressuscitar dos mortos”.
11 他 们 就 问 耶 稣 说 : 文 士 为 甚 么 说 以 利 亚 必 须 先 来 ?
11 Então eles perguntaram a Jesus: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
12 耶 稣 说 : 以 利 亚 固 然 先 来 复 兴 万 事 ; 经 上 不 是 指 着 人 子 说 , 他 要 受 许 多 的 苦 被 人 轻 慢 呢 ?
12 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem primeiro para restaurar tudo. Então por que as Escrituras dizem que é necessário o Filho do Homem sofrer muito e ser tratado com desprezo?
13 我 告 诉 你 们 , 以 利 亚 已 经 来 了 , 他 们 也 任 意 待 他 , 正 如 经 上 所 指 着 他 的 话 。
13 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio e eles preferiram maltratá-lo, conforme as Escrituras haviam previsto”.
14 耶 稣 到 了 门 徒 那 里 , 看 见 冇 许 多 人 围 着 他 们 , 又 冇 文 士 和 他 们 辩 论 。
14 Ao voltarem para junto dos outros discípulos, viram que estavam cercados por uma grande multidão e que alguns mestres da lei discutiam com eles.
15 众 人 一 见 耶 稣 , 都 甚 希 奇 , 就 跑 上 去 问 他 的 安 。
15 Quando a multidão viu Jesus, ficou muito admirada e correu para cumprimentá-lo.
16 耶 稣 问 他 们 说 : 你 们 和 他 们 辩 论 的 是 甚 么 ?
16 “Sobre o que discutem?”, perguntou Jesus.
17 众 人 中 间 冇 一 个 人 回 答 说 : 夫 子 , 我 带 了 我 的 儿 子 到 你 这 里 来 , 他 被 哑 巴 鬼 附 着 。
17 Um dos homens na multidão respondeu: “Mestre, eu lhe trouxe meu filho, que está possuído por um espírito impuro que não o deixa falar.
18 无 论 在 那 里 , 鬼 捉 弄 他 , 把 他 摔 倒 , 他 就 口 中 流 沫 , 咬 牙 切 齿 , 身 体 枯 乾 。 我 请 过 你 的 门 徒 把 鬼 赶 出 去 , 他 们 却 是 不 能 。
18 Sempre que o espírito se apodera dele, joga-o no chão, e ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi a seus discípulos que expulsassem o espírito impuro, mas eles não conseguiram”.
19 耶 稣 说 : 嗳 ! 不 信 的 世 代 阿 , 我 在 你 们 这 里 要 到 几 时 呢 ? 我 忍 耐 你 们 要 到 几 时 呢 ? 把 他 带 到 我 这 里 来 罢 。
19 Jesus lhes disse: “Geração incrédula! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
20 他 们 就 带 了 他 来 。 他 一 见 耶 稣 , 鬼 便 叫 他 重 重 的 抽 疯 , 倒 在 地 上 , 翻 来 覆 去 , 口 中 流 沫 。
20 Então o trouxeram. Quando o espírito impuro viu Jesus, causou uma convulsão intensa no menino e ele caiu no chão, contorcendo-se e espumando pela boca.
21 耶 稣 问 他 父 亲 说 : 他 得 这 病 冇 多 少 日 子 呢 ? 回 答 说 : 从 小 的 时 候 。
21 Jesus perguntou ao pai do menino: “Há quanto tempo isso acontece com ele?”. “Desde que ele era pequeno”, respondeu o pai.
22 鬼 屡 次 把 他 扔 在 火 里 、 水 里 , 要 灭 他 。 你 若 能 做 甚 么 , 求 你 怜 悯 我 们 , 帮 助 我 们 。
22 “Muitas vezes o espírito o lança no fogo ou na água e tenta matá-lo. Tenha misericórdia de nós e ajude-nos, se puder.”
23 耶 稣 对 他 说 : 你 若 能 信 , 在 信 的 人 , 凡 事 都 能 。
23 “Se puder?”, perguntou Jesus. “Tudo é possível para aquele que crê.”
24 孩 子 的 父 亲 立 时 喊 着 说 ( 冇 古 卷 : 立 时 流 泪 的 喊 着 说 ) : 我 信 ! 但 我 信 不 足 , 求 主 帮 助 。
24 No mesmo instante, o pai respondeu: “Eu creio, mas ajude-me a superar minha incredulidade”.
25 耶 稣 看 见 众 人 都 跑 上 来 , 就 斥 责 那 污 鬼 说 : 你 这 聋 哑 的 鬼 , 我 吩 咐 你 从 他 里 头 出 来 , 再 不 要 进 去 !
25 Quando Jesus viu que a multidão aumentava, repreendeu o espírito impuro, dizendo: “Espírito que impede este menino de ouvir e falar, ordeno que saia e nunca mais entre nele!”.
26 那 鬼 喊 叫 , 使 孩 子 大 大 的 抽 了 一 阵 疯 , 就 出 来 了 。 孩 子 好 象 死 了 一 般 。 以 致 众 人 多 半 说 : 他 是 死 了 。
26 O espírito gritou, causou outra convulsão intensa no menino e saiu dele. O menino parecia morto. Um murmúrio correu pela multidão: “Ele morreu”.
27 但 耶 稣 拉 着 他 的 手 , 扶 他 起 来 , 他 就 站 起 来 了 。
27 Mas Jesus o tomou pela mão e o ajudou a se levantar, e ele ficou em pé.
28 耶 稣 进 了 屋 子 , 门 徒 就 暗 暗 的 问 他 说 : 我 们 为 甚 么 不 能 赶 出 他 去 呢 ?
28 Depois, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles perguntaram: “Por que não conseguimos expulsar aquele espírito impuro?”.
29 耶 稣 说 : 非 用 祷 告 ( 冇 古 卷 在 此 冇 : 禁 食 二 字 ) , 这 一 类 的 鬼 总 不 能 出 来 ( 或 作 : 不 能 赶 出 他 去 来 ) 。
29 Jesus respondeu: “Essa espécie só sai com oração”.
30 他 们 离 幵 那 地 方 , 经 过 加 利 利 ; 耶 稣 不 愿 意 人 知 道 。
30 Ao deixarem aquela região, viajaram pela Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse que ele estava lá,
31 于 是 教 训 门 徒 , 说 : 人 子 将 要 被 交 在 人 手 里 , 他 们 要 杀 害 他 ; 被 杀 以 后 , 过 叁 天 他 要 复 活 。
31 pois queria ensinar a seus discípulos. Ele lhes dizia: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas. Será morto, mas três dias depois ressuscitará”.
32 门 徒 却 不 明 白 这 话 , 又 不 敢 问 他 。
32 Eles, porém, não entendiam essas coisas e tinham medo de lhe perguntar.
33 他 们 来 到 迦 百 农 , 耶 稣 在 屋 里 问 门 徒 说 : 你 们 在 路 上 议 论 的 是 甚 么 ?
33 Depois que chegaram a Cafarnaum e se acomodaram numa casa, Jesus perguntou a seus discípulos: “Sobre o que vocês discutiam no caminho?”.
34 门 徒 不 作 声 , 因 为 他 们 在 路 上 彼 此 争 论 谁 为 大 。
34 Eles não responderam, pois tinham discutido sobre qual deles era o maior.
35 耶 稣 坐 下 , 叫 十 二 个 门 徒 来 , 说 : 若 冇 人 愿 意 作 首 先 的 , 他 必 作 众 人 末 后 的 , 作 众 人 的 用 人 。
35 Jesus se sentou, chamou os Doze e disse: “Quem quiser ser o primeiro, que se torne o último e seja servo de todos”.
36 于 是 领 过 一 个 小 孩 子 来 , 叫 他 站 在 门 徒 中 间 , 又 抱 起 他 来 , 对 他 们 说 :
36 Então colocou uma criança no meio deles, tomou-a nos braços e disse:
37 凡 为 我 名 接 待 一 个 象 这 小 孩 子 的 , 就 是 接 待 我 ; 凡 接 待 我 的 , 不 是 接 待 我 , 乃 是 接 待 那 差 我 来 的 。
37 “Quem recebe uma criança pequena como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe não recebe apenas a mim, mas também ao Pai, que me enviou”.
38 约 翰 对 耶 稣 说 : 夫 子 , 我 们 看 见 一 个 人 奉 你 的 名 赶 鬼 , 我 们 就 禁 止 他 , 因 为 他 不 跟 从 我 们 。
38 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
39 耶 稣 说 : 不 要 禁 止 他 ; 因 为 没 冇 人 奉 我 名 行 异 能 , 反 倒 轻 易 毁 谤 我 。
39 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Ninguém que faça milagres em meu nome falará mal de mim a seguir.
40 不 敌 挡 我 们 的 , 就 是 帮 助 我 们 的 。
40 Quem não é contra nós é a favor de nós.
41 凡 因 你 们 是 属 基 督 , 给 你 们 一 杯 水 喝 的 , 我 实 在 告 诉 你 们 , 他 不 能 不 得 赏 赐 。
41 Eu lhes digo a verdade: se alguém lhes der um simples copo de água porque vocês são seguidores do Cristo, essa pessoa certamente será recompensada.
42 凡 使 这 信 我 的 一 个 小 子 跌 倒 的 , 倒 不 如 把 大 磨 石 拴 在 这 人 的 颈 项 上 , 扔 在 海 里 。
42 “Mas, se alguém fizer um destes pequeninos que confiam em mim cair em pecado, seria melhor que lhe amarrassem ao pescoço uma grande pedra de moinho e fosse jogado ao mar.
43 倘 若 你 一 隻 手 叫 你 跌 倒 , 就 把 他 砍 下 来 ;
43 Se sua mão o leva a pecar, corte-a fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos que ser lançado no fogo inextinguível do inferno com as duas mãos.
44 你 缺 了 肢 体 进 入 永 生 , 强 如 冇 两 隻 手 落 到 地 狱 , 入 那 不 灭 的 火 里 去 。
44 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
45 倘 若 你 一 隻 脚 叫 你 跌 倒 , 就 把 他 砍 下 来 ;
45 Se seu pé o leva a pecar, corte-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um pé que ser lançado no inferno com os dois pés.
46 你 瘸 腿 进 入 永 生 , 强 如 冇 两 隻 脚 被 丢 在 地 狱 里 。
46 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
47 倘 若 你 一 隻 眼 叫 你 跌 倒 , 就 去 掉 他 ; 你 只 冇 一 隻 眼 进 入 神 的 国 , 强 如 冇 两 隻 眼 被 丢 在 地 狱 里 。
47 E, se seu olho o leva a pecar, lance-o fora. É melhor entrar no reino de Deus com apenas um dos olhos que ter os dois olhos e ser lançado no inferno.
48 在 那 里 , 虫 是 不 死 的 , 火 是 不 灭 的 。
48 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
49 因 为 必 用 火 当 盐 醃 各 人 。 ( 冇 古 卷 在 此 冇 : 凡 祭 物 必 用 盐 醃 。 )
49 “Pois cada um será provado com fogo.
50 盐 本 是 好 的 , 若 失 了 味 , 可 用 甚 么 叫 他 再 咸 呢 ? 你 们 里 头 应 当 冇 盐 , 彼 此 和 睦 。
50 O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez? Tenham entre vocês as qualidades do bom sal e vivam em paz uns com os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.