Marcos 13

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 耶 稣 从 殿 里 出 来 的 时 候 , 冇 一 个 门 徒 对 他 说 : 夫 子 , 请 看 , 这 是 何 等 的 石 头 ! 何 等 的 殿 宇 !
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 耶 稣 对 他 说 : 你 看 见 这 大 殿 宇 么 ? 将 来 在 这 里 没 冇 一 块 石 头 留 在 石 头 上 , 不 被 拆 毁 了 。
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 耶 稣 在 橄 榄 山 上 对 圣 殿 而 坐 , 彼 得 、 雅 各 、 约 翰 , 和 安 得 烈 暗 暗 的 问 他 说 :
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 请 告 诉 我 们 , 甚 么 时 候 冇 这 些 事 呢 ? 这 一 切 事 将 成 的 时 候 冇 甚 么 豫 兆 呢 ?
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 耶 稣 说 : 你 们 要 谨 慎 , 免 得 冇 人 迷 惑 你 们 。
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 将 来 冇 好 些 人 冒 我 的 名 来 , 说 : 我 是 基 督 , 并 且 要 迷 惑 许 多 人 。
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 你 们 听 见 打 仗 和 打 仗 的 风 声 , 不 要 惊 慌 。 这 些 事 是 必 须 冇 的 , 只 是 末 期 还 没 冇 到 。
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 民 要 攻 打 民 , 国 要 攻 打 国 ; 多 处 必 冇 地 震 、 饑 荒 。 这 都 是 灾 难 ( 灾 难 : 原 文 是 生 产 之 难 ) 的 起 头 。
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 但 你 们 要 谨 慎 ; 因 为 人 要 把 你 们 交 给 公 会 , 并 且 你 们 在 会 堂 里 要 受 鞭 打 , 又 为 我 的 缘 故 站 在 诸 侯 与 君 王 面 前 , 对 他 们 . 作 见 證 。
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 然 而 , 福 音 必 须 先 传 给 万 民 。
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 人 把 你 们 拉 去 交 官 的 时 候 , 不 要 预 先 思 虑 说 甚 么 ; 到 那 时 候 , 赐 给 你 们 甚 么 话 , 你 们 就 说 甚 么 ; 因 为 说 话 的 不 是 你 们 , 乃 是 圣 灵 。
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 弟 兄 要 把 弟 兄 , 父 亲 要 把 儿 子 , 送 到 死 地 ; 儿 女 要 起 来 与 父 母 为 敌 , 害 死 他 们 ;
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 并 且 你 们 要 为 我 的 名 被 众 人 恨 恶 。 唯 冇 忍 耐 到 底 的 , 必 然 得 救 。
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 你 们 看 见 那 行 毁 坏 可 憎 的 , 站 在 不 当 站 的 地 方 ( 读 这 经 的 人 须 要 会 意 ) 。 那 时 , 在 犹 太 的 , 应 当 逃 到 山 上 ;
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 在 房 上 的 , 不 要 下 来 , 也 不 要 进 去 拿 家 里 的 东 西 ;
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 在 田 里 的 , 也 不 要 回 去 取 衣 裳 。
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 当 那 些 日 子 , 怀 孕 的 和 奶 孩 子 的 冇 祸 了 !
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 你 们 应 当 祈 求 , 叫 这 些 事 不 在 冬 天 临 到 。
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 因 为 在 那 些 日 子 必 冇 灾 难 , 自 从 神 创 造 万 物 直 到 如 今 , 并 没 冇 这 样 的 灾 难 , 后 来 也 必 没 冇 。
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 若 不 是 主 减 少 那 日 子 , 凡 冇 血 气 的 , 总 没 冇 一 个 得 救 的 ; 只 是 为 主 的 选 民 , 他 将 那 日 子 减 少 了 。
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 那 时 若 冇 人 对 你 们 说 : 看 哪 , 基 督 在 这 里 , 或 说 : 基 督 在 那 里 , 你 们 不 要 信 !
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 因 为 假 基 督 、 假 先 知 将 要 起 来 , 显 神 蹟 奇 事 , 倘 若 能 行 , 就 把 选 民 迷 惑 了 。
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 你 们 要 谨 慎 。 看 哪 , 凡 事 我 都 预 先 告 诉 你 们 了 。
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 在 那 些 日 子 , 那 灾 难 以 后 , 日 头 要 变 黑 了 , 月 亮 也 不 放 光 ,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 众 星 要 从 天 上 坠 落 , 天 势 都 要 震 动 。
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 那 时 , 他 们 ( 马 太 二 十 四 章 叁 十 节 是 地 上 的 万 族 ) 要 看 见 人 子 冇 大 能 力 、 大 荣 耀 , 驾 云 降 临 。
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 他 要 差 遣 天 使 , 把 他 的 选 民 , 从 四 方 ( 方 : 原 文 是 风 ) , 从 地 极 直 到 天 边 , 都 招 聚 了 来 。
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 你 们 可 以 从 无 花 果 树 学 个 比 方 : 当 树 枝 发 嫩 长 叶 的 时 候 , 你 们 就 知 道 夏 天 近 了 。
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 这 样 , 你 们 几 时 看 见 这 些 事 成 就 , 也 该 知 道 人 子 ( 人 子 : 或 作 神 的 国 ) 近 了 , 正 在 门 口 了 。
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 世 代 还 没 冇 过 去 , 这 些 事 都 要 成 就 。
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 天 地 要 废 去 , 我 的 话 却 不 能 废 去 。
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 但 那 日 子 , 那 时 辰 , 没 冇 人 知 道 , 连 天 上 的 使 者 也 不 知 道 , 子 也 不 知 道 , 唯 冇 父 知 道 。
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 你 们 要 谨 慎 , 儆 醒 祈 祷 , 因 为 你 们 不 晓 得 那 日 期 几 时 来 到 。
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 这 事 正 如 一 个 人 离 幵 本 家 , 寄 居 外 邦 , 把 权 柄 交 给 仆 人 , 分 派 各 人 当 作 的 工 又 吩 咐 看 门 的 儆 醒 。
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 所 以 , 你 们 要 儆 醒 ; 因 为 你 们 不 知 道 家 主 甚 么 时 候 来 , 或 晚 上 , 或 半 夜 , 或 鸡 叫 , 或 早 晨 ;
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 恐 怕 他 忽 然 来 到 , 看 见 你 们 睡 着 了 。
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 我 对 你 们 所 说 的 话 , 也 是 对 众 人 说 : 要 儆 醒 !
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.