Levítico 25
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs BKJ
1 耶 和 华 在 西 乃 山 对 摩 西 说 :
1 E o SENHOR falou a Moisés, no monte Sinai, dizendo:
2 你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 你 们 到 了 我 所 赐 你 们 那 地 的 时 候 , 地 就 要 向 耶 和 华 守 安 息 。
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra que eu vos dou, então a terra guardará um shabat ao SENHOR.
3 六 年 要 耕 种 田 地 , 也 要 修 理 葡 萄 园 , 收 藏 地 的 出 产 。
3 Seis anos semearás o teu campo, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás o seu fruto;
4 第 七 年 , 地 要 守 圣 安 息 , 就 是 向 耶 和 华 守 的 安 息 , 不 可 耕 种 田 地 , 也 不 可 修 理 葡 萄 园 。
4 mas, no sétimo ano, haverá um shabat de descanso para a terra, um shabat ao SENHOR; tu não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 遗 落 自 长 的 庄 稼 不 可 收 割 ; 没 冇 修 理 的 葡 萄 树 也 不 可 摘 取 葡 萄 。 这 年 , 地 要 守 圣 安 息 。
5 Não ceifarás o que nascer espontaneamente depois da tua colheita, não colherás as uvas de tua vinha descoberta, porque este será o ano de descanso para a terra.
6 地 在 安 息 年 所 出 的 , 要 给 你 和 你 的 仆 人 、 婢 女 、 雇 工 人 , 并 寄 居 的 外 人 当 食 物 。
6 E o shabat da terra será alimento para vós, para ti, para o teu servo, para tua serva, para o teu servo contratado, e para o estrangeiro que peregrina contigo;
7 这 年 的 土 产 也 要 给 你 的 牲 畜 和 你 地 上 的 走 兽 当 食 物 。
7 e para o teu gado, e para os animais que estão na tua terra, todo o seu incremento será para alimento.
8 你 要 计 算 七 个 安 息 年 , 就 是 七 七 年 。 这 便 为 你 成 了 七 个 安 息 年 , 共 是 四 十 九 年 。
8 E tu contarás sete shabats de anos, sete vezes sete anos, e o espaço dos sete shabats de anos serão para ti quarenta e nove anos.
9 当 年 七 月 初 十 日 , 你 要 大 发 角 声 ; 这 日 就 是 赎 罪 日 , 要 在 遍 地 发 出 角 声 。
9 Então tu farás tocar a trombeta do jubileu, no décimo dia do sétimo mês, no dia da expiação; fareis tocar a trombeta por toda a vossa terra.
10 第 五 十 年 , 你 们 要 当 作 圣 年 , 在 遍 地 给 一 切 的 居 民 宣 告 自 由 。 这 年 必 为 你 们 的 禧 年 , 各 人 要 归 自 己 的 产 业 , 各 归 本 家 。
10 E santificareis o ano quinquagésimo, e proclamareis liberdade em toda a terra a todos os seus habitantes; isto será o jubileu para vós, cada homem retornará à sua possessão, cada homem retornará à sua família.
11 第 五 十 年 要 作 为 你 们 的 禧 年 。 这 年 不 可 耕 种 ; 地 中 自 长 的 , 不 可 收 割 ; 没 冇 修 理 的 葡 萄 树 也 不 可 摘 取 葡 萄 。
11 Esse quinquagésimo ano será para vós o jubileu; não semeareis, nem colhereis o que nele crescer de si mesmo, nem vindimareis as uvas da tua vinha descoberta.
12 因 为 这 是 禧 年 , 你 们 要 当 作 圣 年 , 吃 地 中 自 出 的 土 产 。
12 Pois isto é o jubileu, santo será para vós; comereis o acréscimo do campo.
13 这 禧 年 , 你 们 各 人 要 归 自 己 的 地 业 。
13 Neste ano de jubileu, retornareis cada homem à sua possessão.
14 你 若 卖 甚 么 给 邻 舍 , 或 是 从 邻 舍 的 手 中 买 甚 么 , 彼 此 不 可 亏 负 。
14 E se vós venderdes alguma coisa ao teu próximo ou comprardes alguma coisa da mão do teu próximo, não oprimais uns aos outros.
15 你 要 按 禧 年 以 后 的 年 数 向 邻 舍 买 ; 他 也 要 按 年 数 的 收 成 卖 给 你 。
15 Conforme o número dos anos após o jubileu, tu comprarás do teu próximo; e conforme o número dos anos dos frutos, ele venderá a ti.
16 年 岁 若 多 , 要 照 数 加 添 价 值 ; 年 岁 若 少 , 要 照 数 减 去 价 值 , 因 为 他 照 收 成 的 数 目 卖 给 你 。
16 Conforme a multidão dos anos, aumentarás o seu preço; e conforme a diminuição dos anos, abaixarás o seu preço; porque, conforme o número dos anos dos frutos ele vende para ti.
17 你 们 彼 此 不 可 亏 负 , 只 要 敬 畏 你 们 的 神 , 因 为 我 是 耶 和 华 ― 你 们 的 神 。
17 Portanto, ninguém oprima um ao outro; mas tu temerás o teu Deus; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
18 我 的 律 例 , 你 们 要 遵 行 , 我 的 典 章 , 你 们 要 谨 守 , 就 可 以 在 那 地 上 安 然 居 住 。
18 Portanto, fazei os meus estatutos, e guardai os meus juízos, e fazei-os; e habitareis na terra em segurança.
19 地 必 出 土 产 , 你 们 就 要 吃 饱 , 在 那 地 上 安 然 居 住 。
19 E a terra dará o seu fruto, e comereis até vos fartar, e nela habitareis em segurança.
20 你 们 若 说 : 这 第 七 年 我 们 不 耕 种 , 也 不 收 藏 土 产 , 吃 甚 么 呢 ?
20 E se disserdes: O que comeremos no sétimo ano? Eis que não havemos de semear, nem colher o nosso incremento.
21 我 必 在 第 六 年 将 我 所 命 的 福 赐 给 你 们 , 地 便 生 叁 年 的 土 产 。
21 Então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos.
22 第 八 年 , 你 们 要 耕 种 , 也 要 吃 陈 粮 , 等 到 第 九 年 出 产 收 来 的 时 候 , 你 们 还 吃 陈 粮 。
22 E, no oitavo ano semeareis e comereis do fruto velho até ao ano nono; até que venha o seu fruto, comereis da fartura antiga.
23 地 不 可 永 卖 , 因 为 地 是 我 的 ; 你 们 在 我 面 前 是 客 旅 , 是 寄 居 的 。
23 A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
24 在 你 们 所 得 为 业 的 全 地 , 也 要 准 人 将 地 赎 回 。
24 E em toda a terra da vossa possessão concedereis redenção à terra.
25 你 的 弟 兄 ( 弟 兄 是 指 本 国 人 说 ; 下 同 ) 若 渐 渐 穷 乏 , 卖 了 几 分 地 业 , 他 至 近 的 亲 属 就 要 来 把 弟 兄 所 卖 的 赎 回 。
25 Se teu irmão empobrecer e vender certa quantidade da sua possessão, e se algum parente vier para a redimir, então ele resgatará o que vendeu seu irmão.
26 若 没 冇 能 给 他 赎 回 的 , 他 自 己 渐 渐 富 足 , 能 够 赎 回 ,
26 E se o homem não tiver ninguém para a redimir, e ele mesmo for capaz de redimi-la,
27 就 要 算 出 卖 地 的 年 数 , 把 余 剩 年 数 的 价 值 还 那 买 主 , 自 己 便 归 回 自 己 的 地 业 。
27 então ele contará os anos desde a sua venda, e restituirá o excesso ao homem a quem a vendeu, para que retorne à sua possessão.
28 倘 若 不 能 为 自 己 得 回 所 卖 的 , 仍 要 存 在 买 主 的 手 里 直 到 禧 年 ; 到 了 禧 年 , 地 业 要 出 买 主 的 手 , 自 己 便 归 回 自 己 的 地 业 。
28 Mas se ele não for capaz de restaurar-lhe, então, o que foi vendido permanecerá na mão do comprador até ao ano do jubileu; e no jubileu sairá, e ele tornará à sua possessão.
29 人 若 卖 城 内 的 住 宅 , 卖 了 以 后 , 一 年 之 内 可 以 赎 回 ; 在 一 整 年 , 必 冇 赎 回 的 权 柄 。
29 E se um homem vender uma casa de moradia em cidade murada, então ele poderá resgatá-la dentro de um ano inteiro após a sua venda; durante um ano inteiro, ele poderá resgatá-la.
30 若 在 一 整 年 之 内 不 赎 回 , 这 城 内 的 房 屋 就 定 准 永 归 买 主 , 世 世 代 代 为 业 ; 在 禧 年 也 不 得 出 买 主 的 手 。
30 Mas se não for resgatada no espaço de um ano inteiro, então a casa que estiver na cidade murada pertencerá para sempre àquele que a comprou, por todas as suas gerações; não sairá no jubileu.
31 但 房 屋 在 无 城 墙 的 村 庄 里 , 要 看 如 乡 下 的 田 地 一 样 , 可 以 赎 回 ; 到 了 禧 年 , 都 要 出 买 主 的 手 。
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro em volta serão consideradas como os campos da região; elas poderão ser resgatadas, e sairão no jubileu.
32 然 而 利 未 人 所 得 为 业 的 城 邑 , 其 中 的 房 屋 , 利 未 人 可 以 随 时 赎 回 。
32 Contudo, as cidades dos levitas, e as casas das cidades de sua possessão, os levitas poderão resgatá-las a qualquer tempo.
33 若 是 一 个 利 未 人 不 将 所 卖 的 房 屋 赎 回 , 是 在 所 得 为 业 的 城 内 , 到 了 禧 年 就 要 出 买 主 的 手 , 因 为 利 未 人 城 邑 的 房 屋 是 他 们 在 以 色 列 人 中 的 产 业 。
33 E se um homem comprar dos levitas, então a casa que foi vendida e a cidade da sua possessão sairão no ano do jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão entre os filhos de Israel.
34 只 是 他 们 各 城 郊 野 之 地 不 可 卖 , 因 为 是 他 们 永 远 的 产 业 。
34 Mas o campo dos arredores das suas cidades não se poderá vender, porque é a sua possessão perpétua.
35 你 的 弟 兄 在 你 那 里 若 渐 渐 贫 穷 , 手 中 缺 乏 , 你 就 要 帮 补 他 , 使 他 与 你 同 住 , 象 外 人 和 寄 居 的 一 样 。
35 E se teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então tu o socorrerás, sim, embora seja um estrangeiro ou um peregrino, para que viva contigo.
36 不 可 向 他 取 利 , 也 不 可 向 他 多 要 ; 只 要 敬 畏 你 的 神 , 使 你 的 弟 兄 与 你 同 住 。
36 Não tomarás dele com usura, nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que teu irmão possa viver contigo.
37 你 借 钱 给 他 , 不 可 向 他 取 利 ; 借 粮 给 他 , 也 不 可 向 他 多 要 。
37 Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem emprestarás os teus mantimentos por ganância.
38 我 是 耶 和 华 ― 你 们 的 神 , 曾 领 你 们 从 埃 及 地 出 来 , 为 要 把 迦 南 地 赐 给 你 们 , 要 作 你 们 的 神 。
38 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, e para ser vosso Deus.
39 你 的 弟 兄 若 在 你 那 里 渐 渐 穷 乏 , 将 自 己 卖 给 你 , 不 可 叫 他 象 奴 仆 服 事 你 。
39 E se teu irmão que habita contigo empobrecer, e se vender a ti, não o obrigarás servir como um escravo;
40 他 要 在 你 那 里 象 雇 工 人 和 寄 居 的 一 样 , 要 服 事 你 直 到 禧 年 。
40 mas como um servo contratado, e como um peregrino ele estará contigo; e te servirá até ao ano do jubileu.
41 到 了 禧 年 , 他 和 他 儿 女 要 离 幵 你 , 一 同 出 去 归 回 本 家 , 到 他 祖 宗 的 地 业 那 里 去 。
41 E então ele partirá de ti, ele e seus filhos com ele, e retornará à sua própria família, e à possessão de seus pais retornará.
42 因 为 他 们 是 我 的 仆 人 , 是 我 从 埃 及 地 领 出 来 的 , 不 可 卖 为 奴 仆 。
42 Porque eles são meus servos, que eu tirei da terra do Egito; eles não serão vendidos como escravos.
43 不 可 严 严 的 辖 管 他 , 只 要 敬 畏 你 的 神 。
43 Tu não governarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 至 于 你 的 奴 仆 、 婢 女 , 可 以 从 你 四 围 的 国 中 买 。
44 Quanto aos escravos, e às escravas que tiveres, serão dos pagãos que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
45 并 且 那 寄 居 在 你 们 中 间 的 外 人 和 他 们 的 家 属 , 在 你 们 地 上 所 生 的 , 你 们 也 可 以 从 其 中 买 人 ; 他 们 要 作 你 们 的 产 业 。
45 Também dos filhos dos estrangeiros que peregrinam entre vós comprareis, deles e das suas famílias que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 你 们 要 将 他 们 遗 留 给 你 们 的 子 孙 为 产 业 , 要 永 远 从 他 们 中 间 拣 出 奴 仆 ; 只 是 你 们 的 弟 兄 以 色 列 人 , 你 们 不 可 严 严 的 辖 管 。
46 E os possuireis por herança para vossos filhos depois de vós, para os herdarem por possessão; eles serão vossos servos para sempre, mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não governareis uns sobre os outros com rigor.
47 住 在 你 那 里 的 外 人 , 或 是 寄 居 的 , 若 渐 渐 富 足 , 你 的 弟 兄 却 渐 渐 穷 乏 , 将 自 己 卖 给 那 外 人 , 或 是 寄 居 的 , 或 是 外 人 的 宗 族 ,
47 E se um peregrino ou estrangeiro que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e se vender ao peregrino ou estrangeiro que está contigo, ou a um membro da família do estrangeiro,
48 卖 了 以 后 , 可 以 将 他 赎 回 。 无 论 是 他 的 弟 兄 ,
48 depois de se vender, ele poderá ser resgatado novamente, um de seus irmãos poderá resgatá-lo;
49 或 伯 叔 、 伯 叔 的 儿 子 , 本 家 的 近 支 , 都 可 以 赎 他 。 他 自 己 若 渐 渐 富 足 , 也 可 以 自 赎 。
49 ou seu tio ou o filho de seu tio o resgatará; ou qualquer um dos seus parentes, alguém da sua família, poderá resgatá-lo; ou, se ele for capaz, poderá resgatar-se a si mesmo.
50 他 要 和 买 主 计 算 , 从 卖 自 己 的 那 年 起 , 算 到 禧 年 ; 所 卖 的 价 值 照 着 年 数 多 少 , 好 象 工 人 每 年 的 工 价 。
50 E ele contará com aquele que o comprou, desde o ano que foi vendido a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos, conforme o tempo que o servo contratado estará com ele.
51 若 缺 少 的 年 数 多 , 就 要 按 着 年 数 从 买 价 中 偿 还 他 的 赎 价
51 Se ainda muitos anos faltarem, de acordo com esses anos ele dará o preço de sua redenção, segundo o dinheiro pelo qual foi comprado.
52 若 到 禧 年 只 缺 少 几 年 , 就 要 按 着 年 数 和 买 主 计 算 , 偿 还 他 的 赎 价 。
52 E se ainda restarem poucos anos até ao ano do jubileu, então os calculará com ele; e segundo os seus anos, ele lhe dará de novo o preço de sua redenção.
53 他 和 买 主 同 住 , 要 象 每 年 雇 的 工 人 , 买 主 不 可 严 严 的 辖 管 他 。
53 E como servo contratado anualmente estará com ele; e o outro não governará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 他 若 不 这 样 被 赎 , 到 了 禧 年 , 要 和 他 的 儿 女 一 同 出 去 。
54 E se ele não for resgatado nestes anos, então ele sairá no ano do jubileu, tanto ele como seus filhos.
55 因 为 以 色 列 人 都 是 我 的 仆 人 , 是 我 从 埃 及 地 领 出 来 的 。 我 是 耶 和 华 ― 你 们 的 神 。
55 Pois para mim os filhos de Israel são servos; eles são os meus servos que eu tirei da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.