Levítico 23
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs BKJ
1 耶 和 华 对 摩 西 说 :
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 耶 和 华 的 节 期 , 你 们 要 宣 告 为 圣 会 的 节 期 。
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: a respeito das solenidades do SENHOR, proclamareis que serão santas convocações; estas são as minhas solenidades.
3 六 日 要 做 工 , 第 七 日 是 圣 安 息 日 , 当 冇 圣 会 ; 你 们 甚 么 工 都 不 可 做 。 这 是 在 你 们 一 切 的 住 处 向 耶 和 华 守 的 安 息 日 。
3 Seis dias será feito trabalho, mas o sétimo dia será o shabat do descanso, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis nele; isto é o shabat do SENHOR em todas as vossas habitações.
4 耶 和 华 的 节 期 , 就 是 你 们 到 了 日 期 要 宣 告 为 圣 会 的 , 乃 是 这 些 。
4 Estas são as solenidades do SENHOR, as santas convocações, que proclamareis nas suas estações.
5 正 月 十 四 日 , 黄 昏 的 时 候 , 是 耶 和 华 的 逾 越 节 。
5 No décimo quarto dia do primeiro mês, pela tarde, é a Páscoa do SENHOR.
6 这 月 十 五 日 是 向 耶 和 华 守 的 无 酵 节 ; 你 们 要 吃 无 酵 饼 七 日 。
6 E no décimo quinto dia do mesmo mês é a festa dos pães ázimos do SENHOR; sete dias comereis pães ázimos.
7 第 一 日 当 冇 圣 会 , 甚 么 劳 碌 的 工 都 不 可 做 ;
7 No primeiro dia, tereis uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele;
8 要 将 火 祭 献 给 耶 和 华 七 日 。 第 七 日 是 圣 会 , 甚 么 劳 碌 的 工 都 不 可 做 。
8 mas por sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; ao sétimo dia haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
9 耶 和 华 对 摩 西 说 :
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 你 们 到 了 我 赐 给 你 们 的 地 , 收 割 庄 稼 的 时 候 , 要 将 初 熟 的 庄 稼 一 捆 带 给 祭 司 。
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando entrardes na terra que eu vos hei de dar, e colherdes a sua ceifa; então trareis um molho das primícias da vossa ceifa ao sacerdote;
11 他 要 把 这 一 捆 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 , 使 你 们 得 蒙 悦 纳 。 祭 司 要 在 安 息 日 的 次 日 把 这 捆 摇 一 摇 。
11 e ele moverá o molho perante o SENHOR, para que sejais aceitos; no dia seguinte após o shabat o sacerdote o moverá.
12 摇 这 捆 的 日 子 , 你 们 要 把 一 岁 、 没 冇 残 疾 的 公 绵 羊 羔 献 给 耶 和 华 为 燔 祭 。
12 E vós oferecereis naquele dia em que moverdes o molho um cordeiro de um ano, sem defeito, por uma oferta queimada ao SENHOR.
13 同 献 的 素 祭 , 就 是 调 油 的 细 麵 伊 法 十 分 之 二 , 作 为 馨 香 的 火 祭 , 献 给 耶 和 华 。 同 献 的 奠 祭 , 要 酒 一 欣 四 分 之 一 。
13 E a sua oferta de alimentos será dois décimos de farinha fina, misturada com óleo, uma oferta feita por fogo em cheiro suave ao SENHOR, e a oferta de bebida será de vinho, a quarta parte de um him.
14 无 论 是 饼 , 是 烘 的 子 粒 , 是 新 穗 子 , 你 们 都 不 可 吃 , 直 等 到 把 你 们 献 给 神 的 供 物 带 来 的 那 一 天 纔 可 以 吃 。 这 在 你 们 一 切 的 住 处 作 为 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。
14 E não comereis pão, nem grão ressequido, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; Isto será um estatuto eterno por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 你 们 要 从 安 息 日 的 次 日 , 献 禾 捆 为 摇 祭 的 那 日 算 起 , 要 满 了 七 个 安 息 日 。
15 E para vós contareis desde o dia seguinte do shabat, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete shabats serão completos.
16 到 第 七 个 安 息 日 的 次 日 , 共 计 五 十 天 , 又 要 将 新 素 祭 献 给 耶 和 华 。
16 Até ao dia seguinte ao sétimo shabat, contareis cinquenta dias; e oferecereis uma nova oferta de alimentos ao SENHOR.
17 要 从 你 们 的 住 处 取 出 细 麵 伊 法 十 分 之 二 , 加 酵 , 烤 成 两 个 摇 祭 的 饼 , 当 作 初 熟 之 物 献 给 耶 和 华 。
17 Vós trareis das vossas habitações dois pães de movimento; eles serão de duas dízimas de farinha fina; eles serão assados com fermento; eles são as primícias ao SENHOR.
18 又 要 将 一 岁 、 没 冇 残 疾 的 羊 羔 七 隻 、 公 牛 犊 一 隻 、 公 绵 羊 两 隻 , 和 饼 一 同 奉 上 。 这 些 与 同 献 的 素 祭 和 奠 祭 要 作 为 燔 祭 献 给 耶 和 华 , 就 是 作 馨 香 的 火 祭 献 给 耶 和 华 。
18 E oferecereis com o pão sete cordeiros de um ano, sem defeito, e um novilho, e dois carneiros; oferta queimada serão ao SENHOR, com a sua oferta de alimentos e as suas ofertas de bebida, por oferta feita por fogo, de cheiro suave ao SENHOR.
19 你 们 要 献 一 隻 公 山 羊 为 赎 罪 祭 , 两 隻 一 岁 的 公 绵 羊 羔 为 平 安 祭 。
19 Então sacrificareis um cabrito dos bodes, por oferta pelo pecado e dois cordeiros de um ano por sacrifício das ofertas de paz.
20 祭 司 要 把 这 些 和 初 熟 麦 子 做 的 饼 一 同 作 摇 祭 , 在 耶 和 华 面 前 摇 一 摇 ; 这 是 献 与 耶 和 华 为 圣 物 归 给 祭 司 的 。
20 E o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o SENHOR, com os dois cordeiros; eles serão santos para o SENHOR e para o sacerdote.
21 当 这 日 , 你 们 要 宣 告 圣 会 ; 甚 么 劳 碌 的 工 都 不 可 做 。 这 在 你 们 一 切 的 住 处 作 为 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。
21 E proclamareis naquele mesmo dia que tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele; isto será um estatuto eterno em todas as vossas habitações por todas as vossas gerações.
22 在 你 们 的 地 收 割 庄 稼 , 不 可 割 尽 田 角 , 也 不 可 拾 取 所 遗 落 的 ; 要 留 给 穷 人 和 寄 居 的 。 我 是 耶 和 华 ― 你 们 的 神 。
22 E quando colherdes a ceifa da vossa terra, não acabarás de colher os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua safra; tu as deixarás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
23 耶 和 华 对 摩 西 说 :
23 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
24 你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 七 月 初 一 , 你 们 要 守 为 圣 安 息 日 , 要 吹 角 作 纪 念 , 当 冇 圣 会 。
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: no sétimo mês, no primeiro dia do mês, tereis um shabat, um memorial de soprar de trombetas, uma santa convocação.
25 甚 么 劳 碌 的 工 都 不 可 做 ; 要 将 火 祭 献 给 耶 和 华 。
25 Nenhum trabalho servil fareis nele, mas oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
26 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 七 月 初 十 是 赎 罪 日 ; 你 们 要 守 为 圣 会 , 并 要 刻 苦 己 心 , 也 要 将 火 祭 献 给 耶 和 华 。
27 E também no décimo dia deste sétimo mês, será o dia da expiação; será uma santa convocação para vós, e afligireis as vossas almas, e oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 当 这 日 , 甚 么 工 都 不 可 做 ; 因 为 是 赎 罪 日 , 要 在 耶 和 华 ― 你 们 的 神 面 前 赎 罪 。
28 E nesse mesmo dia nenhum trabalho fareis, porque este é o dia da expiação, para fazer expiação por vós perante o SENHOR vosso Deus.
29 当 这 日 , 凡 不 刻 苦 己 心 的 , 必 从 民 中 剪 除 。
29 Porque qualquer que seja a alma que, nesse mesmo dia não se afligir, ela será cortada dentre o seu povo.
30 凡 这 日 做 甚 么 工 的 , 我 必 将 他 从 民 中 除 灭 。
30 E qualquer que seja a alma que fizer algum trabalho nesse mesmo dia, esta mesma alma eu destruirei dentre o seu povo.
31 你 们 甚 么 工 都 不 可 做 。 这 在 你 们 一 切 的 住 处 作 为 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。
31 Nenhum tipo de trabalho fareis; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
32 你 们 要 守 这 日 为 圣 安 息 日 , 并 要 刻 苦 己 心 。 从 这 月 初 九 日 晚 上 到 次 日 晚 上 , 要 守 为 安 息 日 。
32 Isto será para vós um shabat de descanso; e afligireis as vossas almas; no nono dia do mês à tarde, de uma tarde à outra tarde, celebrareis o vosso shabat.
33 耶 和 华 对 摩 西 说 :
33 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
34 你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 这 七 月 十 五 日 是 住 棚 节 , 要 在 耶 和 华 面 前 守 这 节 七 日 。
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: ao décimo quinto dia deste sétimo mês, por sete dias, será a festa dos tabernáculos ao SENHOR.
35 第 一 日 当 冇 圣 会 , 甚 么 劳 碌 的 工 都 不 可 做 。
35 No primeiro dia, haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
36 七 日 内 要 将 火 祭 献 给 耶 和 华 。 第 八 日 当 守 圣 会 , 要 将 火 祭 献 给 耶 和 华 。 这 是 严 肃 会 , 甚 么 劳 碌 的 工 都 不 可 做 。
36 Sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; no dia oitavo, tereis uma santa convocação, e oferecereis ofertas feitas por fogo ao SENHOR; isto é uma assembleia solene, e nenhum trabalho servil fareis nele.
37 这 是 耶 和 华 的 节 期 , 就 是 你 们 要 宣 告 为 圣 会 的 节 期 ; 要 将 火 祭 、 燔 祭 、 素 祭 、 祭 物 , 并 奠 祭 , 各 归 各 日 , 献 给 耶 和 华 。
37 Estas são as solenidades do SENHOR, que proclamareis para serem santas convocações, para oferecer ao SENHOR uma oferta feita por fogo, uma oferta queimada e uma oferta de alimentos, um sacrifício e ofertas de bebida, cada coisa no seu dia,
38 这 是 在 耶 和 华 的 安 息 日 以 外 , 又 在 你 们 的 供 物 和 所 许 的 愿 , 并 甘 心 献 给 耶 和 华 的 以 外 。
38 além dos shabats do SENHOR, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao SENHOR.
39 你 们 收 藏 了 地 的 出 产 , 就 从 七 月 十 五 日 起 , 要 守 耶 和 华 的 节 七 日 。 第 一 日 为 圣 安 息 ; 第 八 日 也 为 圣 安 息 。
39 Também, no décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes recolhido o fruto da terra, celebrareis a festa do SENHOR, por sete dias; no dia primeiro haverá um shabat, e no dia oitavo haverá um shabat.
40 第 一 日 要 拿 美 好 树 上 的 果 子 和 棕 树 上 的 枝 子 , 与 茂 密 树 的 枝 条 并 河 旁 的 柳 枝 , 在 耶 和 华 ― 你 们 的 神 面 前 欢 乐 七 日 。
40 E tomareis para vós, no primeiro dia, ramos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores espessas e salgueiros de ribeiros; e vos alegrareis perante o SENHOR vosso Deus por sete dias.
41 每 年 七 月 间 , 要 向 耶 和 华 守 这 节 七 日 。 这 为 你 们 世 世 代 代 永 远 的 定 例 。
41 E celebrareis esta festa ao SENHOR por sete dias no ano; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações; vós a celebrareis no sétimo mês.
42 你 们 要 住 在 棚 里 七 日 ; 凡 以 色 列 家 的 人 都 要 住 在 棚 里 ,
42 Vós habitareis em tendas por sete dias; todos os nascidos em Israel habitarão em tendas;
43 好 叫 你 们 世 世 代 代 知 道 , 我 领 以 色 列 人 出 埃 及 地 的 时 候 曾 使 他 们 住 在 棚 里 。 我 是 耶 和 华 ― 你 们 的 神 。
43 para que as vossas gerações saibam que eu fiz os filhos de Israel habitarem em tendas, quando eu os trouxe da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
44 于 是 , 摩 西 将 耶 和 华 的 节 期 传 给 以 色 列 人 。
44 E Moisés declarou aos filhos de Israel as solenidades do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.