Levítico 22

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 耶 和 华 对 摩 西 说 :
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 你 吩 咐 亚 伦 和 他 子 孙 说 : 要 远 离 以 色 列 人 所 分 别 为 圣 、 归 给 我 的 圣 物 , 免 得 亵 渎 我 的 圣 名 。 我 是 耶 和 华 。
2 Dize a Arão e aos seus filhos que se abstenham das coisas sagradas, dedicadas a mim pelos filhos de Israel, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor .
3 你 要 对 他 们 说 : 你 们 世 世 代 代 的 后 裔 , 凡 身 上 冇 污 秽 、 亲 近 以 色 列 人 所 分 别 为 圣 、 归 耶 和 华 圣 物 的 , 那 人 必 在 我 面 前 剪 除 。 我 是 耶 和 华 。
3 Dize-lhes: Todo homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa descendência, se chegar às coisas sagradas que os filhos de Israel dedicam ao Senhor , tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será eliminada de diante de mim. Eu sou o Senhor .
4 亚 伦 的 后 裔 , 凡 长 大 痲 疯 的 , 或 是 冇 漏 症 的 , 不 可 吃 圣 物 , 直 等 他 洁 净 了 。 无 论 谁 摸 那 因 死 尸 不 洁 净 的 物 ( 物 或 作 : 人 ) , 或 是 遗 精 的 人 ,
4 Ninguém da descendência de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das coisas sagradas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda por causa de um morto ou aquele com quem se der a emissão do sêmen;
5 或 是 摸 甚 么 使 他 不 洁 净 的 爬 物 , 或 是 摸 那 使 他 不 洁 净 的 人 ( 不 拘 那 人 冇 甚 么 不 洁 净 ) ,
5 ou qualquer que tocar algum réptil, com o que se faz imundo, ou a algum homem, com o que se faz imundo, seja qual for a sua imundícia.
6 摸 了 这 些 人 、 物 的 , 必 不 洁 净 到 晚 上 ; 若 不 用 水 洗 身 , 就 不 可 吃 圣 物 。
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde e não comerá das coisas sagradas sem primeiro banhar o seu corpo em água.
7 日 落 的 时 候 , 他 就 洁 净 了 , 然 后 可 以 吃 圣 物 , 因 为 这 是 他 的 食 物 。
7 Posto o sol, então, será limpo e, depois, comerá das coisas sagradas, porque isto é o seu pão.
8 自 死 的 或 是 被 野 兽 撕 裂 的 , 他 不 可 吃 , 因 此 污 秽 自 己 。 我 是 耶 和 华 。
8 Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado não comerá, para, com isso, não contaminar-se. Eu sou o Senhor .
9 所 以 他 们 要 守 我 所 吩 咐 的 , 免 得 轻 忽 了 , 因 此 担 罪 而 死 。 我 是 叫 他 们 成 圣 的 耶 和 华 。
9 Guardarão, pois, a obrigação que têm para comigo, para que, por isso, não levem sobre si pecado e morram, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor , que os santifico.
10 凡 外 人 不 可 吃 圣 物 ; 寄 居 在 祭 司 家 的 , 或 是 雇 工 人 , 都 不 可 吃 圣 物 ;
10 Nenhum estrangeiro comerá das coisas sagradas; o hóspede do sacerdote nem o seu jornaleiro comerão das coisas sagradas.
11 倘 若 祭 司 买 人 , 是 他 的 钱 买 的 , 那 人 就 可 以 吃 圣 物 ; 生 在 他 家 的 人 也 可 以 吃 。
11 Mas, se o sacerdote comprar algum escravo com o seu dinheiro, este comerá delas; os que nascerem na sua casa, estes comerão do seu pão.
12 祭 司 的 女 儿 若 嫁 外 人 , 就 不 可 吃 举 祭 的 圣 物 。
12 Quando a filha do sacerdote se casar com estrangeiro, ela não comerá da oferta das coisas sagradas.
13 但 祭 司 的 女 儿 若 是 寡 妇 , 或 是 被 休 的 , 没 冇 孩 子 , 又 归 回 父 家 , 与 他 青 年 一 样 , 就 可 以 吃 他 父 亲 的 食 物 ; 只 是 外 人 不 可 吃 。
13 Mas, se a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filhos, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estrangeiro comerá dele.
14 若 冇 人 误 吃 了 圣 物 , 要 照 圣 物 的 原 数 加 上 五 分 之 一 交 给 祭 司 。
14 Se alguém, por ignorância, comer a coisa sagrada, ajuntar-se-lhe-á a sua quinta parte e a dará ao sacerdote com a coisa sagrada.
15 祭 司 不 可 亵 渎 以 色 列 人 所 献 给 耶 和 华 的 圣 物 ,
15 Não profanarão as coisas sagradas que os filhos de Israel oferecem ao Senhor ,
16 免 得 他 们 在 吃 圣 物 上 自 取 罪 孽 , 因 为 我 是 叫 他 们 成 圣 的 耶 和 华 。
16 pois assim os fariam levar sobre si a culpa da iniquidade, comendo as coisas sagradas; porque eu sou o Senhor , que os santifico.
17 耶 和 华 对 摩 西 说 :
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 你 晓 谕 亚 伦 和 他 子 孙 , 并 以 色 列 众 人 说 : 以 色 列 家 中 的 人 , 或 在 以 色 列 中 寄 居 的 , 凡 献 供 物 , 无 论 是 所 许 的 愿 , 是 甘 心 献 的 , 就 是 献 给 耶 和 华 作 燔 祭 的 ,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, apresentar a sua oferta, quer em cumprimento de seus votos ou como ofertas voluntárias, que apresentar ao Senhor em holocausto,
19 要 将 没 冇 残 疾 的 公 牛 , 或 是 绵 羊 , 或 是 山 羊 献 上 , 如 此 方 蒙 悦 纳 。
19 para que seja aceitável, oferecerá macho sem defeito, ou do gado, ou do rebanho de ovelhas, ou de cabras.
20 凡 冇 残 疾 的 , 你 们 不 可 献 上 , 因 为 这 不 蒙 悦 纳 。
20 Porém todo o que tiver defeito, esse não oferecereis; porque não seria aceito a vosso favor.
21 凡 从 牛 群 或 是 羊 群 中 , 将 平 安 祭 献 给 耶 和 华 , 为 要 还 特 许 的 愿 , 或 是 作 甘 心 献 的 , 所 献 的 必 纯 全 无 残 疾 的 纔 蒙 悦 纳 。
21 Quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , quer em cumprimento de voto ou como oferta voluntária, do gado ou do rebanho, o animal deve ser sem defeito para ser aceitável; nele, não haverá defeito nenhum.
22 瞎 眼 的 、 折 伤 的 、 残 废 的 、 冇 瘤 子 的 、 长 癣 的 、 长 疥 的 都 不 可 献 给 耶 和 华 , 也 不 可 在 坛 上 作 为 火 祭 献 给 耶 和 华 。
22 O cego, ou aleijado, ou mutilado, ou ulceroso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, não os oferecereis ao Senhor e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 无 论 是 公 牛 是 绵 羊 羔 , 若 肢 体 冇 余 的 , 或 是 缺 少 的 , 只 可 作 甘 心 祭 献 上 ; 用 以 还 愿 , 却 不 蒙 悦 纳 。
23 Porém novilho ou cordeiro desproporcionados poderás oferecer por oferta voluntária, mas, por voto, não será aceito.
24 肾 子 损 伤 的 , 或 是 压 碎 的 , 或 是 破 裂 的 , 或 是 骟 了 的 , 不 可 献 给 耶 和 华 , 在 你 们 的 地 上 也 不 可 这 样 行 。
24 Não oferecereis ao Senhor animal que tiver os testículos machucados, ou moídos, ou arrancados, ou cortados; nem fareis isso na vossa terra.
25 这 类 的 物 , 你 们 从 外 人 的 手 , 一 样 也 不 可 接 受 作 你 们 神 的 食 物 献 上 ; 因 为 这 些 都 冇 损 坏 , 冇 残 疾 , 不 蒙 悦 纳 。
25 Também da mão do estrangeiro nenhum desses animais oferecereis como pão do vosso Deus, porque são corrompidos pelo defeito que há neles; não serão aceitos a vosso favor.
26 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 纔 生 的 公 牛 , 或 是 绵 羊 或 是 山 羊 , 七 天 当 跟 着 母 ; 从 第 八 天 以 后 , 可 以 当 供 物 蒙 悦 纳 , 作 为 耶 和 华 的 火 祭 。
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará com a mãe; do oitavo dia em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 无 论 是 母 牛 是 母 羊 , 不 可 同 日 宰 母 和 子 。
28 Ou seja vaca, ou seja ovelha, não imolarás a ela e seu filho, ambos no mesmo dia.
29 你 们 献 感 谢 祭 给 耶 和 华 , 要 献 得 可 蒙 悦 纳 。
29 Quando oferecerdes sacrifício de louvores ao Senhor , fá-lo-eis para que sejais aceitos.
30 要 当 天 吃 , 一 点 不 可 留 到 早 晨 。 我 是 耶 和 华 。
30 No mesmo dia, será comido; e, dele, nada deixareis ficar até pela manhã. Eu sou o Senhor .
31 你 们 要 谨 守 遵 行 我 的 诫 命 。 我 是 耶 和 华 。
31 Pelo que guardareis os meus mandamentos e os cumprireis. Eu sou o Senhor .
32 你 们 不 可 亵 渎 我 的 圣 名 ; 我 在 以 色 列 人 中 , 却 要 被 尊 为 圣 。 我 是 叫 你 们 成 圣 的 耶 和 华 ,
32 Não profanareis o meu santo nome, mas serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor , que vos santifico,
33 把 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 , 作 你 们 的 神 。 我 是 耶 和 华 。
33 que vos tirei da terra do Egito, para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.