Lamentações 5

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs BKJ

Sair da comparação
1 耶 和 华 啊 , 求 你 纪 念 我 们 所 遭 遇 的 事 , 观 看 我 们 所 受 的 凌 辱 。
1 Lembra-te, ó ­SENHOR, do que nos sobreveio; considera e contempla a nossa desonra.
2 我 们 的 产 业 归 与 外 邦 人 ; 我 们 的 房 屋 归 与 外 路 人 。
2 A nossa herança foi passada aos estrangeiros, e as nossas casas aos forasteiros.
3 我 们 是 无 父 的 孤 儿 ; 我 们 的 母 亲 好 象 寡 妇 。
3 Nós somos órfãos, e sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 我 们 出 钱 纔 得 水 喝 ; 我 们 的 柴 是 人 卖 给 我 们 的 。
4 Nós bebemos a nossa água por dinheiro; nossa madeira é vendida para nós.
5 追 赶 我 们 的 , 到 了 我 们 的 颈 项 上 ; 我 们 疲 乏 不 得 歇 息 。
5 Nossos pescoços estão sob perseguição; nós trabalhamos, e não temos descanso.
6 我 们 投 降 埃 及 人 和 亚 述 人 , 为 要 得 粮 吃 饱 。
6 Nós demos a mão aos egípcios e a os assírios, para estarem satisfeitos com o pão.
7 我 们 列 祖 犯 罪 , 而 今 不 在 了 ; 我 们 担 当 他 们 的 罪 孽 。
7 Nossos pais pecaram, e não mais existem; e nós carregamos as suas iniquidades.
8 奴 仆 辖 制 我 们 , 无 人 救 我 们 脱 离 他 们 的 手 。
8 Servos governaram sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 因 为 旷 野 的 刀 剑 , 我 们 冒 着 险 纔 得 粮 食 。
9 Nós obtemos o nosso pão com o risco de nossas vidas, por causa da espada do deserto.
10 因 饥 饿 燥 热 , 我 们 的 皮 肤 就 黑 如 炉 。
10 A nossa pele estava negra como um forno, por causa da fome terrível.
11 敌 人 在 锡 安 玷 污 妇 人 , 在 犹 大 的 城 邑 玷 污 处 女 。
11 Eles violentaram as mulheres em Sião, e as donzelas nas cidades de Judá.
12 他 们 吊 起 首 领 的 手 , 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。
12 Os príncipes são enforcados pelas suas mãos; as faces dos anciãos não foram honradas.
13 少 年 人 扛 磨 石 , 孩 童 背 木 柴 , 都 绊 跌 了 。
13 Eles levaram os homens jovens para moer, e as crianças caíram sob a madeira.
14 老 年 人 在 城 门 口 断 绝 ; 少 年 人 不 再 作 乐 。
14 Os anciãos cessaram de ir ao portão, os homens jovens da sua música.
15 我 们 心 中 的 快 乐 止 息 , 跳 舞 变 为 悲 哀 。
15 A alegria do nosso coração cessou; a nossa dança foi transformada em pranto.
16 冠 冕 从 我 们 的 头 上 落 下 ; 我 们 犯 罪 了 , 我 们 冇 祸 了 !
16 A coroa caiu de nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 这 些 事 我 们 心 里 发 昏 , 我 们 的 眼 睛 昏 花 。
17 Por isso nosso coração está fraco; por causa dessas coisas os nossos olhos estão turvos.
18 锡 安 山 荒 凉 , 野 狗 ( 或 译 : 狐 狸 ) 行 在 其 上 。
18 Por causa da montanha de Sião, que está desolada, as raposas caminham sobre ela.
19 耶 和 华 啊 , 你 存 到 永 远 ; 你 的 宝 座 存 到 万 代 。
19 Tu, ó ­SENHOR, permaneces para sempre; e o teu trono de geração em geração.
20 你 为 何 永 远 忘 记 我 们 ? 为 何 许 久 离 弃 我 们 ?
20 Por que te esqueces de nós para sempre, e nos abandonas por tempo tão prolongado?
21 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 向 你 回 转 , 我 们 便 得 回 转 。 求 你 复 新 我 们 的 日 子 , 象 古 时 一 样 。
21 Faz-nos voltar para ti, ó ­SENHOR, e nós voltaremos; renova nossos dias como nos tempos antigos.
22 你 竟 全 然 弃 绝 我 们 , 向 我 们 大 发 烈 怒 ?
22 Mas tu nos rejeitaste completamente; tu estás muito furioso contra nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.