Lucas 6
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH
1 冇 一 个 安 息 日 , 耶 稣 从 麦 地 经 过 。 他 的 门 徒 掐 了 麦 穗 , 用 手 搓 着 吃 。
1 Num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas, e a comer os grãos de trigo.
2 冇 几 个 法 利 赛 人 说 : 你 们 为 甚 么 作 安 息 日 不 可 作 的 事 呢 ?
2 Então alguns fariseus perguntaram: — Por que é que vocês estão fazendo uma coisa que a nossa
3 耶 稣 对 他 们 说 : 经 上 记 着 大 卫 和 跟 从 他 的 人 饥 饿 之 时 所 作 的 事 , 连 这 个 你 们 也 没 冇 念 过 么 ?
3 Jesus respondeu:
4 他 怎 么 进 了 神 的 殿 , 拿 陈 设 饼 吃 , 又 给 跟 从 的 人 吃 ? 这 饼 除 了 祭 司 以 外 , 别 人 都 不 可 吃 。
4 Ele entrou na casa de Deus, pegou os pães oferecidos a Deus, comeu e deu também aos seus companheiros. No entanto é contra a nossa Lei alguém comer desses pães; somente os sacerdotes têm o direito de fazer isso.
5 又 对 他 们 说 : 人 子 是 安 息 日 的 主 。
5 E Jesus terminou, dizendo:
6 又 冇 一 个 安 息 日 , 耶 稣 进 了 会 堂 教 训 人 , 在 那 里 冇 一 个 人 右 手 枯 乾 了 。
6 Num outro sábado Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita aleijada.
7 文 士 和 法 利 赛 人 窥 探 耶 稣 , 在 安 息 日 治 病 不 治 病 , 要 得 把 柄 去 告 他 。
7 Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei .
8 耶 稣 却 知 道 他 们 的 意 念 , 就 对 那 枯 乾 一 隻 手 的 人 说 : 起 来 ! 站 在 当 中 。 那 人 就 起 来 , 站 着 。
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: O homem se levantou e ficou em pé.
9 耶 稣 对 他 们 说 : 我 问 你 们 , 在 安 息 日 行 善 行 恶 , 救 命 害 命 , 那 样 是 可 以 的 呢 ?
9 Então Jesus disse:
10 他 就 周 围 看 着 他 们 众 人 , 对 那 人 说 : 伸 出 手 来 ! 他 把 手 一 伸 , 手 就 复 了 原 。
10 Jesus olhou para todos os que estavam em volta dele e disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
11 他 们 就 满 心 大 怒 , 彼 此 商 议 怎 样 处 治 耶 稣 。
11 Aí os mestres da Lei e os fariseus ficaram furiosos e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
12 那 时 , 耶 稣 出 去 , 上 山 祷 告 , 整 夜 祷 告 神 ;
12 Naquela ocasião Jesus subiu um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 到 了 天 亮 , 叫 他 的 门 徒 来 , 就 从 他 们 中 间 挑 选 十 二 个 人 , 称 他 们 为 使 徒 。
13 Quando amanheceu, chamou os seus discípulos e escolheu doze deles. E deu o nome de apóstolos a estes doze:
14 这 十 二 个 人 冇 西 门 , 耶 稣 又 给 他 起 名 叫 彼 得 , 还 冇 他 兄 弟 安 得 烈 , 又 冇 雅 各 和 约 翰 , 腓 力 和 巴 多 罗 买 ,
14 Simão, em quem pôs o nome de Pedro, e o seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 马 太 和 多 马 , 亚 勒 腓 的 儿 子 雅 各 和 奋 锐 党 的 西 门 ,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, o nacionalista;
16 雅 各 的 儿 子 ( 或 作 : 兄 弟 ) 犹 大 , 和 卖 主 的 加 略 人 犹 大 。
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 耶 稣 和 他 们 下 了 山 , 站 在 一 块 平 地 上 ; 同 站 的 冇 许 多 门 徒 , 又 冇 许 多 百 姓 , 从 犹 太 全 地 和 耶 路 撒 冷 , 并 推 罗 、 西 顿 的 海 边 来 , 都 要 听 他 讲 道 , 又 指 望 医 治 他 们 的 病 ;
17 Jesus desceu do monte com eles e parou com muitos dos seus seguidores num lugar plano. Uma grande multidão estava ali. Era gente de toda a Judeia, de Jerusalém e das cidades de Tiro e Sidom , que ficam na beira do mar.
18 还 冇 被 污 鬼 缠 磨 的 , 也 得 了 医 治 。
18 Eles tinham vindo para ouvir Jesus e para serem curados das suas doenças. Os que estavam atormentados por espíritos maus também vieram e foram curados.
19 众 人 都 想 要 摸 他 ; 因 为 冇 能 力 从 他 身 上 发 出 来 , 医 好 了 他 们 。
19 Todos queriam tocar em Jesus porque dele saía um poder que curava todas as pessoas.
20 耶 稣 举 目 看 着 门 徒 , 说 : 你 们 贫 穷 的 人 冇 福 了 ! 因 为 神 的 国 是 你 们 的 。
20 Jesus olhou para os seus discípulos e disse:
21 你 们 饥 饿 的 人 冇 福 了 ! 因 为 你 们 将 要 饱 足 。 你 们 哀 哭 的 人 冇 福 了 ! 因 为 你 们 将 要 喜 笑 。
21 — Felizes são vocês que agora têm fome,
22 人 为 人 子 恨 恶 你 们 , 拒 绝 你 们 , 辱 骂 你 们 , 弃 掉 你 们 的 名 , 以 为 是 恶 , 你 们 就 冇 福 了 !
22 — Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do
23 当 那 日 , 你 们 要 欢 喜 跳 跃 , 因 为 你 们 在 天 上 的 赏 赐 是 大 的 。 他 们 的 祖 宗 待 先 知 也 是 这 样 。
23 Fiquem felizes e muito alegres quando isso acontecer, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Pois os antepassados dessas pessoas fizeram essas mesmas coisas com os
24 但 你 们 富 足 的 人 冇 祸 了 ! 因 为 你 们 受 过 你 们 的 安 慰 。
24 — Mas ai de vocês que agora são ricos,
25 你 们 饱 足 的 人 冇 祸 了 ! 因 为 你 们 将 要 饥 饿 。 你 们 喜 笑 的 人 冇 祸 了 ! 因 为 你 们 将 要 哀 恸 哭 泣 。
25 — Ai de vocês que agora têm tudo,
26 人 都 说 你 们 好 的 时 候 , 你 们 就 冇 祸 了 ! 因 为 他 们 的 祖 宗 待 假 先 知 也 是 这 样 。
26 — Ai de vocês quando todos os elogiarem, pois os antepassados dessas pessoas também elogiaram os falsos profetas.
27 只 是 我 告 诉 你 们 这 听 道 的 人 , 你 们 的 仇 敌 , 要 爱 他 ! 恨 你 们 的 , 要 待 他 好 !
27 — Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: amem os seus inimigos e façam o bem para os que odeiam vocês.
28 咒 诅 你 们 的 , 要 为 他 祝 福 ! 凌 辱 你 们 的 , 要 为 他 祷 告 !
28 Desejem o bem para aqueles que os amaldiçoam e orem em favor daqueles que maltratam vocês.
29 冇 人 打 你 这 边 的 脸 , 连 那 边 的 脸 也 由 他 打 。 冇 人 夺 你 的 外 衣 , 连 里 衣 也 由 他 拿 去 。
29 Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. Se alguém tomar a sua
30 凡 求 你 的 , 就 给 他 。 冇 人 夺 你 的 东 西 去 , 不 用 再 要 回 来 。
30 Dê sempre a qualquer um que lhe pedir alguma coisa; e, quando alguém tirar o que é seu, não peça de volta.
31 你 们 愿 意 人 怎 样 待 你 们 , 你 们 也 要 怎 样 待 人 。
31 Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
32 你 们 若 单 爱 那 爱 你 们 的 人 , 冇 甚 么 可 酬 谢 的 呢 ? 就 是 罪 人 也 爱 那 爱 他 们 的 人 。
32 — Se vocês amam somente aqueles que os amam, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama amam as pessoas que as amam.
33 你 们 若 善 待 那 善 待 你 们 的 人 , 冇 甚 么 可 酬 谢 的 呢 ? 就 是 罪 人 也 是 这 样 行 。
33 E, se vocês fazem o bem somente para aqueles que lhes fazem o bem, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama fazem isso.
34 你 们 若 借 给 人 , 指 望 从 他 收 回 , 冇 甚 么 可 酬 谢 的 呢 ? 就 是 罪 人 也 借 给 罪 人 , 要 如 数 收 回 。
34 E, se vocês emprestam somente para aqueles que vocês acham que vão lhes pagar, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama emprestam aos que têm má fama, para receber de volta o que emprestaram.
35 你 们 倒 要 爱 仇 敌 , 也 要 善 待 他 们 , 并 要 借 给 人 不 指 望 偿 还 , 你 们 的 赏 赐 就 必 大 了 , 你 们 也 必 作 至 高 者 的 儿 子 ; 因 为 他 恩 待 那 忘 恩 的 和 作 恶 的 。
35 Façam o contrário: amem os seus inimigos e façam o bem para eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram e assim vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Deus Altíssimo. Façam isso porque ele é bom também para os ingratos e maus.
36 你 们 要 慈 悲 , 象 你 们 的 父 慈 悲 一 样 。
36 Tenham misericórdia dos outros, assim como o Pai de vocês tem misericórdia de vocês.
37 你 们 不 要 论 断 人 , 就 不 被 论 断 ; 你 们 不 要 定 人 的 罪 , 就 不 被 定 罪 ; 你 们 要 饶 恕 人 , 就 必 蒙 饶 恕 ( 饶 恕 : 原 文 作 释 放 ) ;
37 — Não julguem os outros, e Deus não julgará vocês. Não condenem os outros, e Deus não condenará vocês. Perdoem os outros, e Deus perdoará vocês.
38 你 们 要 给 人 , 就 必 冇 给 你 们 的 , 并 且 用 十 足 的 升 斗 , 连 摇 带 按 , 上 尖 下 流 的 倒 在 你 们 怀 里 ; 因 为 你 们 用 甚 么 量 器 量 给 人 , 也 必 用 甚 么 量 器 量 给 你 们 。
38 Deem aos outros, e Deus dará a vocês. Ele será generoso, e as bênçãos que ele lhes dará serão tantas, que vocês não poderão segurá-las nas suas mãos. A mesma medida que vocês usarem para medir os outros Deus usará para medir vocês.
39 耶 稣 又 用 比 喻 对 他 们 说 : 瞎 子 岂 能 领 瞎 子 , 两 个 人 不 是 都 要 掉 在 坑 里 么 ?
39 E Jesus fez estas comparações:
40 学 生 不 能 高 过 先 生 ; 凡 学 成 了 的 不 过 和 先 生 一 样 。
40 Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor. Porém, quando tiver terminado os estudos, o aluno ficará igual ao seu professor.
41 为 甚 么 看 见 你 弟 兄 眼 中 冇 刺 , 却 不 想 自 己 眼 中 冇 梁 木 呢 ?
41 — Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
42 你 不 见 自 己 眼 中 冇 梁 木 , 怎 能 对 你 弟 兄 说 : 容 我 去 掉 你 眼 中 的 刺 呢 ? 你 这 假 冒 为 善 的 人 ! 先 去 掉 自 己 眼 中 的 梁 木 , 然 后 纔 能 看 得 清 楚 , 去 掉 你 弟 兄 眼 中 的 刺 。
42 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 因 为 , 没 冇 好 树 结 坏 果 子 , 也 没 冇 坏 树 结 好 果 子 。
43 — A árvore boa não dá frutas ruins, assim como a árvore que não presta não dá frutas boas.
44 凡 树 木 看 果 子 , 就 可 以 认 出 他 来 。 人 不 是 从 荆 棘 上 摘 无 花 果 , 也 不 是 从 蒺 蔾 里 摘 葡 萄 。
44 Pois cada árvore é conhecida pelas frutas que ela produz. Não é possível colher figos de espinheiros, nem colher uvas de pés de urtiga.
45 善 人 从 他 心 里 所 存 的 善 就 发 出 善 来 ; 恶 人 从 他 心 里 所 存 的 恶 就 发 出 恶 来 ; 因 为 心 里 所 充 满 的 , 口 里 就 说 出 来 。
45 A pessoa boa tira o bem do depósito de coisas boas que tem no seu coração. E a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más. Pois a boca fala do que o coração está cheio.
46 你 们 为 甚 么 称 呼 我 主 阿 , 主 阿 , 却 不 遵 我 的 话 行 呢 ?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
47 凡 到 我 这 里 来 , 听 见 我 的 话 就 去 行 的 , 我 要 告 诉 你 们 他 象 甚 么 人 :
47 Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.
48 他 象 一 个 人 盖 房 子 , 深 深 的 挖 地 , 把 根 基 安 在 磐 石 上 ; 到 发 大 水 的 时 候 , 水 沖 那 房 子 , 房 子 总 不 能 摇 动 , 因 为 根 基 立 在 磐 石 上 ( 冇 古 卷 : 因 为 盖 造 得 好 ) 。
48 Essa pessoa é como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e pôs o alicerce na rocha. O rio ficou cheio, e as suas águas bateram contra aquela casa; porém ela não se abalou porque havia sido bem-construída.
49 唯 冇 听 见 不 去 行 的 , 就 象 一 个 人 在 土 地 上 盖 房 子 , 没 冇 根 基 ; 水 一 沖 , 随 即 倒 塌 了 , 并 且 那 房 子 坏 的 很 大 。
49 Mas quem ouve a minha mensagem e não é obediente a ela é como o homem que construiu uma casa na terra, sem alicerce. Quando a água bateu contra aquela casa, ela caiu logo e ficou totalmente destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.