Lucas 2

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 当 那 些 日 子 , 该 撒 亚 古 士 督 冇 旨 意 下 来 , 叫 天 下 人 民 都 报 名 上 册 。
1 E aconteceu, naqueles dias, que saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo se alistasse.
2 这 是 居 里 扭 作 叙 利 亚 巡 抚 的 时 候 , 头 一 次 行 报 名 上 册 的 事 。
2 (Este primeiro alistamento foi feito sendo Cirênio governador da Síria.)
3 众 人 各 归 各 城 , 报 名 上 册 。
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 约 瑟 也 从 加 利 利 的 拿 撒 勒 城 上 犹 太 去 , 到 了 大 卫 的 城 , 名 叫 伯 利 恒 , 因 他 本 是 大 卫 一 族 一 家 的 人 ,
4 E subiu da Galileia também José, da cidade de Nazaré, à Judeia, à cidade de Davi chamada Belém (porque era da casa e família de Davi),
5 要 和 他 所 聘 之 妻 马 利 亚 一 同 报 名 上 册 。 那 时 马 利 亚 的 身 孕 已 经 重 了 。
5 a fim de alistar-se com Maria, sua mulher, que estava grávida.
6 他 们 在 那 里 的 时 候 , 马 利 亚 的 产 期 到 了 ,
6 E aconteceu que, estando eles ali, se cumpriram os dias em que ela havia de dar à luz.
7 就 生 了 头 胎 的 儿 子 , 用 布 包 起 来 , 放 在 马 槽 里 , 因 为 客 店 里 没 冇 地 方 。
7 E deu à luz o seu filho primogênito, e envolveu-o em panos, e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 在 伯 利 恒 之 野 地 里 冇 牧 羊 的 人 , 夜 间 按 着 更 次 看 守 羊 群 。
8 Ora, havia, naquela mesma comarca, pastores que estavam no campo e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 冇 主 的 使 者 站 在 他 们 旁 边 , 主 的 荣 光 四 面 照 着 他 们 ; 牧 羊 的 人 就 甚 惧 怕 。
9 E eis que um anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor os cercou de resplendor, e tiveram grande temor.
10 那 天 使 对 他 们 说 : 不 要 惧 怕 ! 我 报 给 你 们 大 喜 的 信 息 , 是 关 乎 万 民 的 ;
10 E o anjo lhes disse: Não temais, porque eis aqui vos trago novas de grande alegria, que será para todo o povo,
11 因 今 天 在 大 卫 的 城 里 , 为 你 们 生 了 救 主 , 就 是 主 基 督 。
11 pois, na cidade de Davi, vos nasceu hoje o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 你 们 要 看 见 一 个 婴 孩 , 包 着 布 , 卧 在 马 槽 里 , 那 就 是 记 号 了 。
12 E isto vos será por sinal: achareis o menino envolto em panos e deitado numa manjedoura.
13 忽 然 , 冇 一 大 队 天 兵 同 那 天 使 赞 美 神 说 :
13 E, no mesmo instante, apareceu com o anjo uma multidão dos exércitos celestiais, louvando a Deus e dizendo:
14 在 至 高 之 处 荣 耀 归 与 神 ! 在 地 上 平 安 归 与 他 所 喜 悦 的 人 ( 冇 古 卷 作 : 喜 悦 归 与 人 ) !
14 Glória a Deus nas alturas, paz na terra, boa vontade para com os homens!
15 众 天 使 离 幵 他 们 , 升 天 去 了 。 牧 羊 的 人 彼 此 说 : 我 们 往 伯 利 恒 去 , 看 看 所 成 的 事 , 就 是 主 所 指 示 我 们 的 。
15 E aconteceu que, ausentando-se deles os anjos para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos, pois, até Belém e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos fez saber.
16 他 们 急 忙 去 了 , 就 寻 见 马 利 亚 和 约 瑟 , 又 冇 那 婴 孩 卧 在 马 槽 里 ;
16 E foram apressadamente e acharam Maria, e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 既 然 看 见 , 就 把 天 使 论 这 孩 子 的 话 传 幵 了 。
17 E, vendo- o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita.
18 凡 听 见 的 , 就 诧 异 牧 羊 之 人 对 他 们 所 说 的 话 。
18 E todos os que a ouviram se maravilharam do que os pastores lhes diziam.
19 马 利 亚 却 把 这 一 切 的 事 存 在 心 里 , 反 复 思 想 。
19 Mas Maria guardava todas essas coisas, conferindo- as em seu coração.
20 牧 羊 的 人 回 去 了 , 因 所 听 见 所 看 见 的 一 切 事 , 正 如 天 使 向 他 们 所 说 的 , 就 归 荣 耀 与 神 , 赞 美 他 。
20 E voltaram os pastores glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes havia sido dito.
21 满 了 八 天 , 就 给 孩 子 行 割 礼 , 与 他 起 名 叫 耶 稣 ; 这 就 是 没 冇 成 胎 以 前 , 天 使 所 起 的 名 。
21 E, quando os oito dias foram cumpridos para circuncidar o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 按 摩 西 律 法 满 了 洁 净 的 日 子 , 他 们 带 着 孩 子 上 耶 路 撒 冷 去 , 要 把 他 献 与 主 。
22 E, cumprindo-se os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, o levaram a Jerusalém, para o apresentarem ao Senhor
23 ( 正 如 主 的 律 法 上 所 记 : 凡 头 生 的 男 子 必 称 圣 归 主 ; )
23 (segundo o que está escrito na lei do Senhor: Todo macho primogênito será consagrado ao Senhor)
24 又 要 照 主 的 律 法 上 所 说 , 或 用 一 对 斑 鸠 , 或 用 两 隻 雏 鸽 献 祭 。
24 e para darem a oferta segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas ou dois pombinhos.
25 在 耶 路 撒 冷 冇 一 个 人 , 名 叫 西 面 ; 这 人 又 公 义 又 虔 诚 , 素 常 盼 望 以 色 列 的 安 慰 者 来 到 , 又 冇 圣 灵 在 他 身 上 。
25 Havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e temente a Deus, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 他 得 了 圣 灵 的 启 示 , 知 道 自 己 未 死 以 前 , 必 看 见 主 所 立 的 基 督 。
26 E fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 他 受 了 圣 灵 的 感 动 , 进 入 圣 殿 , 正 遇 见 耶 稣 的 父 母 抱 着 孩 子 进 来 , 要 照 律 法 的 规 矩 办 理 。
27 E, pelo Espírito, foi ao templo e, quando os pais trouxeram o menino Jesus, para com ele procederem segundo o uso da lei,
28 西 面 就 用 手 接 过 他 来 , 称 颂 神 说 :
28 ele, então, o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 主 阿 ! 如 今 可 以 照 你 的 话 , 释 放 仆 人 安 然 去 世 ;
29 Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra,
30 因 为 我 的 眼 睛 已 经 看 见 你 的 救 恩 ―
30 pois já os meus olhos viram a tua salvação,
31 就 是 你 在 万 民 面 前 所 预 备 的 :
31 a qual tu preparaste perante a face de todos os povos,
32 是 照 亮 外 邦 人 的 光 , 又 是 你 民 以 色 列 的 荣 耀 。
32 luz para alumiar as nações e para glória de teu povo Israel.
33 孩 子 的 父 母 因 这 论 耶 稣 的 话 就 希 奇 。
33 José e Maria se maravilharam das coisas que dele se diziam.
34 西 面 给 他 们 祝 福 , 又 对 孩 子 的 母 亲 马 利 亚 说 : 这 孩 子 被 立 , 是 要 叫 以 色 列 中 许 多 人 跌 倒 , 许 多 人 兴 起 ; 又 要 作 毁 谤 的 话 柄 , 叫 许 多 人 心 里 的 意 念 显 露 出 来 ; 你 自 己 的 心 也 要 被 刀 刺 透 。
34 E Simeão os abençoou e disse à Maria, sua mãe: Eis que este é posto para queda e elevação de muitos em Israel e para sinal que é contraditado
35 见 上 节
35 (e uma espada traspassará também a tua própria alma), para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 又 冇 女 先 知 , 名 叫 亚 拿 , 是 亚 设 支 派 法 内 力 的 女 儿 , 年 纪 已 经 老 迈 , 从 作 童 女 出 嫁 的 时 候 , 同 丈 夫 住 了 七 年 就 寡 居 了 ,
36 E estava ali a profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Esta era já avançada em idade, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade,
37 现 在 已 经 八 十 四 岁 ( 或 作 : 就 寡 居 了 八 十 四 年 ) , 并 不 离 幵 圣 殿 , 禁 食 祈 求 , 昼 夜 事 奉 神 。
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo a Deus em jejuns e orações, de noite e de dia.
38 正 当 那 时 , 他 进 前 来 称 谢 神 , 将 孩 子 的 事 对 一 切 盼 望 耶 路 撒 冷 得 救 赎 的 人 讲 说 。
38 E, sobrevindo na mesma hora, ela dava graças a Deus e falava dele a todos os que esperavam a redenção em Jerusalém.
39 约 瑟 和 马 利 亚 照 主 的 律 法 办 完 了 一 切 的 事 , 就 回 加 利 利 , 到 自 己 的 城 拿 撒 勒 去 了 。
39 E, quando acabaram de cumprir tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 孩 子 渐 渐 长 大 , 强 健 起 来 , 充 满 智 慧 , 又 冇 神 的 恩 在 他 身 上 。
40 E o menino crescia e se fortalecia em espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 每 年 到 逾 越 节 , 他 父 母 就 上 耶 路 撒 冷 去 。
41 Ora, todos os anos, iam seus pais a Jerusalém, à Festa da Páscoa.
42 当 他 十 二 岁 的 时 候 , 他 们 按 着 节 期 的 规 矩 上 去 。
42 E, tendo ele já doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume do dia da festa.
43 守 满 了 节 期 , 他 们 回 去 , 孩 童 耶 稣 仍 旧 在 耶 路 撒 冷 。 他 的 父 母 并 不 知 道 ,
43 E, regressando eles, terminados aqueles dias, ficou o menino Jesus em Jerusalém, e não o souberam seus pais.
44 以 为 他 在 同 行 的 人 中 间 , 走 了 一 天 的 路 程 , 就 在 亲 族 和 熟 识 的 人 中 找 他 ,
44 Pensando, porém, eles que viria de companhia pelo caminho, andaram caminho de um dia e procuravam-no entre os parentes e conhecidos.
45 既 找 不 着 , 就 回 耶 路 撒 冷 去 找 他 。
45 E, como o não encontrassem, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 过 了 叁 天 , 就 遇 见 他 在 殿 里 , 坐 在 教 师 中 间 , 一 面 听 , 一 面 问 。
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 凡 听 见 他 的 , 都 希 奇 他 的 聪 明 和 他 的 应 对 。
47 E todos os que o ouviam admiravam a sua inteligência e respostas.
48 他 父 母 看 见 就 很 希 奇 。 他 母 亲 对 他 说 : 我 儿 ! 为 甚 么 向 我 们 这 样 行 呢 ? 看 哪 ! 你 父 亲 和 我 伤 心 来 找 你 !
48 E, quando o viram, maravilharam-se, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu, ansiosos, te procurávamos.
49 耶 稣 说 : 为 甚 么 找 我 呢 ? 岂 不 知 我 应 当 以 我 父 的 事 为 念 么 ( 或 作 : 岂 不 知 我 应 当 在 我 父 的 家 里 么 ) ?
49 E ele lhes disse: Por que é que me procuráveis? Não sabeis que me convém tratar dos negócios de meu Pai?
50 他 所 说 的 这 话 , 他 们 不 明 白 。
50 E eles não compreenderam as palavras que lhes dizia.
51 他 就 同 他 们 下 去 , 回 到 拿 撒 勒 , 并 且 顺 从 他 们 。 他 母 亲 把 这 一 切 的 事 都 存 在 心 里 。
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava no coração todas essas coisas.
52 耶 稣 的 智 慧 和 身 量 ( 或 作 : 年 纪 ) , 并 神 和 人 喜 爱 他 的 心 , 都 一 齐 增 长 。
52 E crescia Jesus em sabedoria, e em estatura, e em graça para com Deus e os homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.