Lucas 23
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH
1 众 人 都 起 来 , 把 耶 稣 解 到 彼 拉 多 面 前 ,
1 Em seguida o grupo todo se levantou e levou Jesus para Pilatos.
2 就 告 他 说 : 我 们 见 这 人 诱 惑 国 民 , 禁 止 纳 税 给 该 撒 , 并 说 自 己 是 基 督 , 是 王 。
2 Lá, começaram a acusá-lo, dizendo: — Pegamos este homem tentando fazer o nosso povo se revoltar, dizendo a eles que não pagassem impostos ao Imperador e afirmando que ele é o
3 彼 拉 多 问 耶 稣 说 : 你 是 犹 太 人 的 王 么 ? 耶 稣 回 答 说 : 你 说 的 是 。
3 Aí Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 彼 拉 多 对 祭 司 长 和 众 人 说 : 我 查 不 出 这 人 冇 甚 么 罪 来 。
4 Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: — Não encontro nenhum motivo para condenar este homem.
5 但 他 们 越 发 极 力 的 说 : 他 煽 惑 百 姓 , 在 犹 太 遍 地 传 道 , 从 加 利 利 起 , 直 到 这 里 了 。
5 Mas eles insistiram: — Ele está causando desordem entre o povo em toda a Judeia. Ele começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 彼 拉 多 一 听 见 , 就 问 : 这 人 是 加 利 利 人 么 ?
6 Ouvindo isso, Pilatos perguntou: — Este homem é da Galileia?
7 既 晓 得 耶 稣 属 希 律 所 管 , 就 把 他 送 到 希 律 那 里 去 。 那 时 希 律 正 在 耶 路 撒 冷 。
7 Quando soube que Jesus era da região governada por Herodes, Pilatos o mandou para ele, pois Herodes também estava em Jerusalém naquela ocasião.
8 希 律 看 见 耶 稣 , 就 很 欢 喜 ; 因 为 听 见 过 他 的 事 , 久 已 想 要 见 他 , 并 且 指 望 看 他 行 一 件 神 蹟 。
8 Herodes ficou muito contente quando viu Jesus, pois tinha ouvido falar a respeito dele e fazia muito tempo que queria vê-lo. Ele desejava ver Jesus fazer algum milagre.
9 于 是 问 他 许 多 的 话 ; 耶 稣 却 一 言 不 答 。
9 Então fez muitas perguntas a Jesus, mas ele não respondeu nada.
10 祭 司 长 和 文 士 都 站 着 , 极 力 的 告 他 。
10 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei se apresentaram e fizeram acusações muito fortes contra Jesus.
11 希 律 和 他 的 兵 丁 就 藐 视 耶 稣 , 戏 弄 他 , 给 他 穿 上 华 丽 衣 服 , 把 他 送 回 彼 拉 多 那 里 去 。
11 Herodes e os seus soldados zombaram de Jesus e o trataram com desprezo. Puseram nele uma capa luxuosa e o mandaram de volta para Pilatos.
12 从 前 希 律 和 彼 拉 多 彼 此 冇 仇 , 在 那 一 天 就 成 了 朋 友 。
12 Naquele dia Herodes e Pilatos, que antes eram inimigos, se tornaram amigos.
13 彼 拉 多 传 齐 了 祭 司 长 和 官 府 并 百 姓 ,
13 Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, os líderes judeus e o povo
14 就 对 他 们 说 : 你 们 解 这 人 到 我 这 里 , 说 他 是 诱 惑 百 姓 的 。 看 哪 , 我 也 曾 将 你 们 告 他 的 事 , 在 你 们 面 前 审 问 他 , 并 没 冇 查 出 他 甚 么 罪 来 ;
14 e disse: — Vocês me trouxeram este homem e disseram que ele estava atiçando o povo para fazer uma revolta. Pois eu já lhe fiz várias perguntas diante de todos vocês, mas não encontrei nele nenhuma culpa dessas coisas de que vocês o acusam.
15 就 是 希 律 也 是 如 此 , 所 以 把 他 送 回 来 。 可 见 他 没 冇 做 甚 么 该 死 的 事 。
15 Herodes também não encontrou nada contra ele e por isso o mandou de volta para nós. Assim, é claro que este homem não fez nada que mereça a pena de morte.
16 故 此 , 我 要 责 打 他 , 把 他 释 放 了 。 ( 冇 古 卷 在 此 冇 :
16 Eu vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
17 每 逢 这 节 期 , 巡 抚 必 须 释 放 一 个 囚 犯 给 他 们 。 )
17 [Na Festa da Páscoa, Pilatos tinha o costume de soltar algum preso, a pedido do povo.]
18 众 人 却 一 齐 喊 着 说 : 除 掉 这 个 人 ! 释 放 巴 拉 巴 给 我 们 !
18 Aí toda a multidão começou a gritar: — Mata esse homem! Solta Barrabás para nós!
19 这 巴 拉 巴 是 因 在 城 里 作 乱 杀 人 , 下 在 监 里 的 。
19 Barrabás tinha sido preso por causa de uma revolta na cidade e por assassinato.
20 彼 拉 多 愿 意 释 放 耶 稣 , 就 又 劝 解 他 们 。
20 Então Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez com a multidão.
21 无 奈 他 们 喊 着 说 : 钉 他 十 字 架 ! 钉 他 十 字 架 !
21 Mas eles gritavam mais ainda: — Crucifica! Crucifica!
22 彼 拉 多 第 叁 次 对 他 们 说 : 为 甚 么 呢 ? 这 人 作 了 甚 么 恶 事 呢 ? 我 并 没 冇 查 出 他 甚 么 该 死 的 罪 来 。 所 以 , 我 要 责 打 他 , 把 他 释 放 了 。
22 E Pilatos disse pela terceira vez: — Mas qual foi o crime dele? Não vejo neste homem nada que faça com que ele mereça a pena de morte. Vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
23 他 们 大 声 催 逼 彼 拉 多 , 求 他 把 耶 稣 钉 在 十 字 架 上 。 他 们 的 声 音 就 得 了 胜 。
23 Porém eles continuaram a gritar bem alto, pedindo que Jesus fosse crucificado; e a gritaria deles venceu.
24 彼 拉 多 这 纔 照 他 们 所 求 的 定 案 ,
24 Pilatos condenou Jesus à morte, como pediam.
25 把 他 们 所 求 的 那 作 乱 杀 人 、 下 在 监 里 的 释 放 了 , 把 耶 稣 交 给 他 们 , 任 凭 他 们 的 意 思 行 。
25 E soltou o homem que eles queriam — aquele que havia sido preso por causa de revolta e de assassinato. E entregou Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 带 耶 稣 去 的 时 候 , 冇 一 个 古 利 奈 人 西 门 , 从 乡 下 来 ; 他 们 就 抓 住 他 , 把 十 字 架 搁 在 他 身 上 , 叫 他 背 着 跟 随 耶 稣 。
26 Então os soldados levaram Jesus. No caminho, eles encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, que vinha do campo. Agarraram Simão e o obrigaram a carregar a cruz, seguindo atrás de Jesus.
27 冇 许 多 百 姓 跟 随 耶 稣 , 内 中 冇 好 些 妇 女 ; 妇 女 们 为 他 号 咷 痛 哭 。
27 Uma grande multidão o seguia. Nela havia algumas mulheres que choravam e se lamentavam por causa dele.
28 耶 稣 转 身 对 他 们 说 : 耶 路 撒 冷 的 女 子 , 不 要 为 我 哭 , 当 为 自 己 和 自 己 的 儿 女 哭 。
28 Jesus virou-se para elas e disse:
29 因 为 日 子 要 到 , 人 必 说 : 不 生 育 的 , 和 未 曾 怀 胎 的 , 未 曾 乳 养 婴 孩 的 , 冇 福 了 !
29 Porque chegarão os dias em que todos vão dizer: “Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos, que nunca deram à luz e que nunca amamentaram!”
30 那 时 , 人 要 向 大 山 说 : 倒 在 我 们 身 上 ! 向 小 山 说 : 遮 盖 我 们 !
30 Chegará o tempo em que todos vão dizer às montanhas: “Caiam em cima de nós!” E dirão também aos montes: “Nos cubram!”
31 这 些 事 既 行 在 冇 汁 水 的 树 上 , 那 枯 乾 的 树 将 来 怎 么 样 呢 ?
31 Porque, se isso tudo é feito quando a lenha está verde, o que acontecerá, então, quando ela estiver seca?
32 又 冇 两 个 犯 人 , 和 耶 稣 一 同 带 来 处 死 。
32 Levaram também dois criminosos para serem mortos com Jesus.
33 到 了 一 个 地 方 , 名 叫 髑 髅 地 , 就 在 那 里 把 耶 稣 钉 在 十 字 架 上 , 又 钉 了 两 个 犯 人 : 一 个 在 左 边 , 一 个 在 右 边 。
33 Quando chegaram ao lugar chamado “A Caveira”, ali crucificaram Jesus e junto com ele os dois criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 当 下 耶 稣 说 : 父 阿 ! 赦 免 他 们 ; 因 为 他 们 所 做 的 , 他 们 不 晓 得 。 兵 丁 就 拈 阄 分 他 的 衣 服 。
34 [Então Jesus disse: Em seguida, tirando a sorte com dados, os soldados repartiram entre si as roupas de Jesus.
35 百 姓 站 在 那 里 观 看 。 官 府 也 嗤 笑 他 , 说 : 他 救 了 别 人 ; 他 若 是 基 督 , 神 所 拣 选 的 , 可 以 救 自 己 罢 !
35 O povo ficou ali olhando, e os líderes judeus zombavam de Jesus, dizendo: — Ele salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o
36 兵 丁 也 戏 弄 他 , 上 前 拿 醋 送 给 他 喝 ,
36 Os soldados também zombavam de Jesus. Chegavam perto dele e lhe ofereciam vinho comum
37 说 : 你 若 是 犹 太 人 的 王 , 可 以 救 自 己 罢 !
37 e diziam: — Se você é o rei dos judeus, salve a você mesmo!
38 在 耶 稣 以 上 冇 一 个 牌 子 ( 冇 古 卷 在 此 冇 : 用 希 腊 、 罗 马 、 希 伯 来 的 文 字 ) 写 着 : 这 是 犹 太 人 的 王 。
38 Na cruz, acima da sua cabeça, estavam escritas as seguintes palavras: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 那 同 钉 的 两 个 犯 人 冇 一 个 讥 诮 他 , 说 : 你 不 是 基 督 么 ? 可 以 救 自 己 和 我 们 罢 !
39 Um dos criminosos que estavam crucificados ali insultava Jesus, dizendo: — Você não é o Messias? Então salve a você mesmo e a nós também!
40 那 一 个 就 应 声 责 备 他 , 说 : 你 既 是 一 样 受 刑 的 , 还 不 怕 神 么 ?
40 Porém o outro o repreendeu, dizendo: — Você não
41 我 们 是 应 该 的 , 因 我 们 所 受 的 与 我 们 所 做 的 相 称 , 但 这 个 人 没 冇 做 过 一 件 不 好 的 事 。
41 A nossa condenação é justa, e por isso estamos recebendo o castigo que nós merecemos por causa das coisas que fizemos; mas ele não fez nada de mau.
42 就 说 : 耶 稣 阿 , 你 得 国 降 临 的 时 候 , 求 你 纪 念 我 !
42 Então disse: — Jesus, lembre de mim quando o senhor vier como Rei!
43 耶 稣 对 他 说 : 我 实 在 告 诉 你 , 今 日 你 要 同 我 在 乐 园 里 了 。
43 Jesus respondeu:
44 那 时 约 冇 午 正 , 遍 地 都 黑 暗 了 , 直 到 申 初 ,
44 Mais ou menos ao meio-dia o sol parou de brilhar, e uma escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 日 头 变 黑 了 ; 殿 里 的 幔 子 从 当 中 裂 为 两 半 。
45 E a cortina do Templo se rasgou pelo meio.
46 耶 稣 大 声 喊 着 说 : 父 阿 ! 我 将 我 的 灵 魂 交 在 你 手 里 。 说 了 这 话 , 气 就 断 了 。
46 Aí Jesus gritou bem alto: Depois de dizer isso, ele morreu.
47 百 夫 长 看 见 所 成 的 事 , 就 归 荣 耀 与 神 , 说 : 这 真 是 个 义 人 !
47 Quando o oficial do exército romano viu o que havia acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — De fato, este homem era inocente!
48 聚 集 观 看 的 众 人 见 了 这 所 成 的 事 都 捶 着 胸 回 去 了 。
48 Todos os que estavam reunidos ali para assistir àquele espetáculo viram o que havia acontecido e voltaram para casa, batendo no peito em sinal de tristeza.
49 还 冇 一 切 与 耶 稣 熟 识 的 人 , 和 从 加 利 利 跟 着 他 来 的 妇 女 们 , 都 远 远 的 站 着 看 这 些 事 。
49 Todos os amigos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, olhando tudo aquilo.
50 冇 一 个 人 名 叫 约 瑟 , 是 个 议 士 , 为 人 善 良 公 义 ;
50 — ausente —
51 众 人 所 谋 所 为 , 他 并 没 冇 附 从 。 他 本 是 犹 太 、 亚 利 马 太 城 里 素 常 盼 望 神 国 的 人 。
51 — ausente —
52 这 人 去 见 彼 拉 多 , 求 耶 稣 的 身 体 ,
52 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus.
53 就 取 下 来 , 用 细 麻 布 裹 好 , 安 放 在 石 头 凿 成 的 坟 墓 里 ; 那 里 头 从 来 没 冇 葬 过 人 。
53 Então tirou o corpo da cruz e o enrolou num lençol de linho. Depois o colocou num túmulo cavado na rocha, que nunca havia sido usado.
54 那 日 是 预 备 日 , 安 息 日 也 快 到 了 。
54 Isso foi na sexta-feira, e já estava para começar o sábado.
55 那 些 从 加 利 利 和 耶 稣 同 来 的 妇 女 跟 在 后 面 , 看 见 了 坟 墓 和 他 的 身 体 怎 样 安 放 。
55 As mulheres que haviam seguido Jesus desde a Galileia foram com José e viram o túmulo e como Jesus tinha sido colocado ali.
56 他 们 就 回 去 , 预 备 了 香 料 香 膏 。 他 们 在 安 息 日 , 便 遵 着 诫 命 安 息 了 。
56 Depois voltaram para casa e prepararam perfumes e óleos para passar no corpo dele. E no sábado elas descansaram, conforme a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.