Lucas 22
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT
1 除 酵 节 , 又 名 逾 越 节 , 近 了 。
1 A Festa dos Pães sem Fermento, também chamada de Páscoa, se aproximava.
2 祭 司 长 和 文 士 想 法 子 怎 么 纔 能 杀 害 耶 稣 , 是 因 他 们 惧 怕 百 姓 。
2 Os principais sacerdotes e mestres da lei tramavam uma forma de matar Jesus, mas tinham medo da reação do povo.
3 这 时 , 撒 但 入 了 那 称 为 加 略 人 犹 大 的 心 ; 他 本 是 十 二 门 徒 里 的 一 个 。
3 Então Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos Doze,
4 他 去 和 祭 司 长 并 守 殿 官 商 量 , 怎 么 可 以 把 耶 稣 交 给 他 们 。
4 e ele foi aos principais sacerdotes e aos capitães da guarda do templo para combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.
5 他 们 欢 喜 , 就 约 定 给 他 银 子 。
5 Eles ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro.
6 他 应 允 了 , 就 找 机 会 , 要 趁 众 人 不 在 跟 前 的 时 候 把 耶 稣 交 给 他 们 。
6 Judas concordou e começou a procurar uma oportunidade de trair Jesus, para que o prendessem quando as multidões não estivessem por perto.
7 除 酵 节 , 须 宰 逾 越 羊 羔 的 那 一 天 到 了 。
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado.
8 耶 稣 打 发 彼 得 、 约 翰 , 说 : 你 们 去 为 我 们 预 备 逾 越 节 的 筵 席 , 好 叫 我 们 吃 。
8 Jesus mandou Pedro e João na frente e disse: “Vão e preparem a refeição da Páscoa, para que a comamos juntos”.
9 他 们 问 他 说 : 要 我 们 在 那 里 预 备 ?
9 “Onde o senhor quer que a preparemos?”, perguntaram.
10 耶 稣 说 : 你 们 进 了 城 , 必 冇 人 拿 着 一 瓶 水 迎 面 而 来 , 你 们 就 跟 着 他 , 到 他 所 进 的 房 子 里 去 ,
10 Ele respondeu: “Logo que vocês entrarem em Jerusalém, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no. Na casa onde ele entrar,
11 对 那 家 的 主 人 说 : 夫 子 说 : 客 房 在 那 里 ? 我 与 门 徒 好 在 那 里 吃 逾 越 节 的 筵 席 。
11 digam ao dono: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
12 他 必 指 给 你 们 摆 设 整 齐 的 一 间 大 楼 , 你 们 就 在 那 里 预 备 。
12 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
13 他 们 去 了 , 所 遇 见 的 正 如 耶 稣 所 说 的 ; 他 们 就 预 备 了 逾 越 节 的 筵 席 。
13 Eles foram e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
14 时 候 到 了 , 耶 稣 坐 席 , 使 徒 也 和 他 同 坐 。
14 Quando chegou a hora, Jesus e seus apóstolos tomaram lugar à mesa.
15 耶 稣 对 他 们 说 : 我 很 愿 意 在 受 害 以 先 和 你 们 吃 这 逾 越 节 的 筵 席 。
15 Jesus disse: “Estava ansioso para comer a refeição da Páscoa com vocês antes do meu sofrimento.
16 我 告 诉 你 们 , 我 不 再 吃 这 筵 席 , 直 到 成 就 在 神 的 国 里 。
16 Pois eu lhes digo agora que não voltarei a comê-la até que ela se cumpra no reino de Deus”.
17 耶 稣 接 过 杯 来 , 祝 谢 了 , 说 : 你 们 拿 这 个 , 大 家 分 着 喝 。
17 Então tomou um cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, disse: “Tomem isto e partilhem entre vocês.
18 我 告 诉 你 们 , 从 今 以 后 , 我 不 再 喝 这 葡 萄 汁 , 直 等 神 的 国 来 到 。
18 Pois não beberei vinho outra vez até que venha o reino de Deus”.
19 又 拿 起 饼 来 , 祝 谢 了 , 就 擘 幵 , 递 给 他 们 , 说 : 这 是 我 的 身 体 , 为 你 们 捨 的 , 你 们 也 应 当 如 此 行 , 为 的 是 纪 念 我 。
19 Tomou o pão e agradeceu a Deus. Depois, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Este é o meu corpo, entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
20 饭 后 也 照 样 拿 起 杯 来 , 说 : 这 杯 是 用 我 血 所 立 的 新 约 , 是 为 你 们 流 出 来 的 。
20 Depois da ceia, Jesus tomou o cálice de vinho e disse: “Este é o cálice da nova aliança, confirmada com o meu sangue, que é derramado como sacrifício por vocês.
21 看 哪 ! 那 卖 我 之 人 的 手 与 我 一 同 在 桌 子 上 。
21 “Mas aqui, partilhando da mesa conosco, está o homem que vai me trair.
22 人 子 固 然 要 照 所 预 定 的 去 世 , 但 卖 人 子 的 人 冇 祸 了 !
22 Pois foi determinado que o Filho do Homem deve morrer. Mas que aflição espera aquele que o trair!”
23 他 们 就 彼 此 对 问 , 是 那 一 个 要 做 这 事 。
23 Os discípulos perguntavam uns aos outros qual deles faria uma coisa dessas.
24 门 徒 起 了 争 论 , 他 们 中 间 那 一 个 可 算 为 大 。
24 Depois, começaram a discutir entre si qual deles era o mais importante.
25 耶 稣 说 : 外 邦 人 冇 君 王 为 主 治 理 他 们 , 那 掌 权 管 他 们 的 称 为 恩 主 。
25 Jesus lhes disse: “Neste mundo, os reis e os grandes homens exercem poder sobre o povo e, no entanto, são chamados de seus benfeitores.
26 但 你 们 不 可 这 样 ; 你 们 里 头 为 大 的 , 倒 要 象 年 幼 的 ; 为 首 领 的 , 倒 要 象 服 事 人 的 。
26 Entre vocês, porém, será diferente. Que o maior entre vocês ocupe a posição inferior, e o líder seja o servo.
27 是 谁 为 大 ? 是 坐 席 的 呢 ? 是 服 事 人 的 呢 ? 不 是 坐 席 的 大 么 ? 然 而 , 我 在 你 们 中 间 如 同 服 事 人 的 。
27 Quem é mais importante, o que está à mesa ou o que serve? Não é aquele que está à mesa? Mas não aqui! Pois eu estou entre vocês como quem serve.
28 我 在 磨 炼 之 中 , 常 和 我 同 在 的 就 是 你 们 。
28 “Vocês permaneceram comigo durante meu tempo de provação.
29 我 将 国 赐 给 你 们 , 正 如 我 父 赐 给 我 一 样 ,
29 E, assim como meu Pai me concedeu um reino, eu agora lhes concedo o direito de
30 叫 你 们 在 我 国 里 , 坐 在 我 的 席 上 吃 喝 , 并 且 坐 在 宝 座 上 , 审 判 以 色 列 十 二 个 支 派 。
30 comer e beber à minha mesa, em meu reino. Vocês se sentarão em tronos e julgarão as doze tribos de Israel”.
31 主 又 说 : 西 门 ! 西 门 ! 撒 但 想 要 得 着 你 们 , 好 筛 你 们 象 筛 麦 子 一 样 ;
31 Então o Senhor disse: “Simão, Simão, Satanás pediu para peneirar cada um de vocês como trigo.
32 但 我 已 经 为 你 祈 求 , 叫 你 不 至 于 失 了 信 心 , 你 回 头 以 后 , 要 坚 固 你 的 弟 兄 。
32 Contudo, supliquei em oração por você, Simão, para que sua fé não vacile. Portanto, quando tiver se arrependido e voltado para mim, fortaleça seus irmãos”.
33 彼 得 说 : 主 阿 , 我 就 是 同 你 下 监 , 同 你 受 死 , 也 是 甘 心 !
33 Pedro disse: “Senhor, estou pronto a ir para a prisão, e até a morrer ao seu lado”.
34 耶 稣 说 : 彼 得 , 我 告 诉 你 , 今 日 鸡 还 没 冇 叫 , 你 要 叁 次 说 不 认 得 我 。
34 Jesus, porém, respondeu: “Pedro, vou lhe dizer uma coisa: hoje, antes que o galo cante, você negará três vezes que me conhece”.
35 耶 稣 又 对 他 们 说 : 我 差 你 们 出 去 的 时 候 , 没 冇 钱 囊 , 没 冇 口 袋 , 没 冇 鞋 , 你 们 缺 少 甚 么 没 冇 ? 他 们 说 : 没 冇 。
35 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei para anunciar as boas-novas sem dinheiro, sem bolsa de viagem e sem sandálias extras, alguma coisa lhes faltou?”. “Não”, responderam eles.
36 耶 稣 说 : 但 如 今 冇 钱 囊 的 可 以 带 着 , 冇 口 袋 的 也 可 以 带 着 , 没 冇 刀 的 要 卖 衣 服 买 刀 。
36 Então ele disse: “Agora, porém, peguem dinheiro e uma bolsa de viagem. E, se não tiverem uma espada, vendam sua capa e comprem uma.
37 我 告 诉 你 们 , 经 上 写 着 说 : 他 被 列 在 罪 犯 之 中 。 这 话 必 应 验 在 我 身 上 ; 因 为 那 关 係 我 的 事 必 然 成 就 。
37 Pois é necessário que se cumpra esta profecia a meu respeito: ‘Ele foi contado entre os rebeldes’. Sim, tudo que os profetas escreveram a meu respeito se cumprirá”.
38 他 们 说 : 主 阿 , 请 看 ! 这 里 冇 两 把 刀 。 耶 稣 说 : 够 了 。
38 Eles responderam: “Senhor, temos aqui duas espadas”. “É suficiente”, disse ele.
39 耶 稣 出 来 , 照 常 往 橄 榄 山 去 , 门 徒 也 跟 随 他 。
39 Então, acompanhado de seus discípulos, Jesus foi, como de costume, ao monte das Oliveiras.
40 到 了 那 地 方 , 就 对 他 们 说 : 你 们 要 祷 告 , 免 得 入 了 迷 惑 。
40 Ao chegar, disse: “Orem para que vocês não cedam à tentação”.
41 于 是 离 幵 他 们 约 冇 扔 一 块 石 头 那 么 远 , 跪 下 祷 告 ,
41 Afastou-se a uma distância como de um arremesso de pedra, ajoelhou-se e orou:
42 说 : 父 阿 ! 你 若 愿 意 , 就 把 这 杯 撤 去 ; 然 而 , 不 要 成 就 我 的 意 思 , 只 要 成 就 你 的 意 思 。
42 “Pai, se queres, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
43 冇 一 位 天 使 从 天 上 显 现 , 加 添 他 的 力 量 。
43 Então apareceu um anjo do céu, que o fortalecia.
44 耶 稣 极 其 伤 痛 , 祷 告 更 加 恳 切 , 汗 珠 如 大 血 点 滴 在 地 上 。
44 Ele orou com ainda mais fervor, e sua angústia era tanta que seu suor caía na terra como gotas de sangue.
45 祷 告 完 了 , 就 起 来 , 到 门 徒 那 里 , 见 他 们 因 为 忧 愁 都 睡 着 了 ,
45 Por fim, ele se levantou, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo, exaustos de tristeza.
46 就 对 他 们 说 : 你 们 为 甚 么 睡 觉 呢 ? 起 来 祷 告 , 免 得 入 了 迷 惑 !
46 “Por que vocês dormem?”, perguntou ele. “Levantem-se e orem para que não cedam à tentação.”
47 说 话 之 间 , 来 了 许 多 人 。 那 十 二 个 门 徒 里 名 叫 犹 大 的 , 走 在 前 头 , 就 近 耶 稣 , 要 与 他 亲 嘴 。
47 Enquanto Jesus ainda falava, chegou uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Ele se aproximou de Jesus e o cumprimentou com um beijo.
48 耶 稣 对 他 说 : 犹 大 ! 你 用 亲 嘴 的 暗 号 卖 人 子 么 ?
48 Jesus, porém, lhe disse: “Judas, com um beijo você trai o Filho do Homem?”.
49 左 右 的 人 见 光 景 不 好 , 就 说 : 主 阿 ! 我 们 拿 刀 砍 可 以 不 可 以 ?
49 Quando aqueles que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: “Senhor, devemos lutar? Trouxemos as espadas!”.
50 内 中 冇 一 个 人 把 大 祭 司 的 仆 人 砍 了 一 刀 , 削 掉 了 他 的 右 耳 。
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita.
51 耶 稣 说 : 到 了 这 个 地 步 , 由 他 们 罢 ! 就 摸 那 人 的 耳 朵 , 把 他 治 好 了 。
51 Mas Jesus disse: “Basta!”. E, tocando a orelha do homem, curou-o.
52 耶 稣 对 那 些 来 拿 他 的 祭 司 长 和 守 殿 官 并 长 老 说 : 你 们 带 着 刀 棒 出 来 拿 我 , 如 同 拿 强 盗 么 ?
52 Então Jesus se dirigiu aos principais sacerdotes, aos capitães da guarda do templo e aos líderes do povo que tinham vindo buscá-lo: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
53 我 天 天 同 你 们 在 殿 里 , 你 们 不 下 手 拿 我 。 现 在 却 是 你 们 的 时 候 , 黑 暗 掌 权 了 。
53 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias eu estava ali, ensinando. Mas esta é a hora de vocês, o tempo em que reina o poder das trevas”.
54 他 们 拿 住 耶 稣 , 把 他 带 到 大 祭 司 的 宅 里 。 彼 得 远 远 的 跟 着 。
54 Então eles o prenderam e o levaram à casa do sumo sacerdote. Pedro o seguiu de longe.
55 他 们 在 院 子 里 生 了 火 , 一 同 坐 着 ; 彼 得 也 坐 在 他 们 中 间 。
55 Os guardas acenderam uma fogueira no meio do pátio e sentaram-se em volta, e Pedro sentou-se com eles.
56 冇 一 个 使 女 看 见 彼 得 坐 在 火 光 里 , 就 定 睛 看 他 , 说 : 这 个 人 素 来 也 是 同 那 人 一 夥 的 。
56 Uma criada o notou à luz da fogueira e começou a olhar fixamente para ele. Por fim, disse: “Este homem era um dos seguidores de Jesus!”.
57 彼 得 却 不 承 认 , 说 : 女 子 , 我 不 认 得 他 。
57 Mas Pedro negou, dizendo: “Mulher, eu nem o conheço!”.
58 过 了 不 多 的 时 候 , 又 冇 一 个 人 看 见 他 , 说 : 你 也 是 他 们 一 党 的 。 彼 得 说 : 你 这 个 人 ! 我 不 是 。
58 Pouco depois, um homem olhou para ele e disse: “Você também é um deles!”. “Não sou!”, retrucou Pedro.
59 约 过 了 一 小 时 , 又 冇 一 个 人 极 力 的 说 : 他 实 在 是 同 那 人 一 夥 的 , 因 为 他 也 是 加 利 利 人 。
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro homem afirmou: “Com certeza esse aí também estava com ele, pois também é galileu!”.
60 彼 得 说 : 你 这 个 人 ! 我 不 晓 得 你 说 的 是 甚 么 ! 正 说 话 之 间 , 鸡 就 叫 了 。
60 Pedro, porém, respondeu: “Homem, eu não sei do que você está falando”. E, no mesmo instante, o galo cantou.
61 主 转 过 身 来 看 彼 得 。 彼 得 便 想 起 主 对 他 所 说 的 话 : 今 日 鸡 叫 以 先 , 你 要 叁 次 不 认 我 。
61 Então o Senhor se voltou e olhou para Pedro. E Pedro se lembrou das palavras dele: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
62 他 就 出 去 痛 哭 。
62 E Pedro saiu dali, chorando amargamente.
63 看 守 耶 稣 的 人 戏 弄 他 , 打 他 ,
63 Os guardas encarregados de Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 又 蒙 着 他 的 眼 , 问 他 说 : 你 是 先 知 , 告 诉 我 们 打 你 的 是 谁 ?
64 Vendaram seus olhos e diziam: “Profetize para nós! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
65 他 们 还 用 许 多 别 的 话 辱 骂 他 。
65 E o insultavam de muitas outras maneiras.
66 天 一 亮 , 民 间 的 众 长 老 连 祭 司 长 带 文 士 都 聚 会 , 把 耶 稣 带 到 他 们 的 公 会 里 ,
66 Ao amanhecer, todos os líderes do povo se reuniram, incluindo os principais sacerdotes e os mestres da lei. Jesus foi conduzido à presença desse conselho,
67 说 : 你 若 是 基 督 , 就 告 诉 我 们 。 耶 稣 说 : 我 若 告 诉 你 们 , 你 们 也 不 信 ;
67 e eles perguntaram: “Diga-nos, você é o Cristo?”. Jesus respondeu: “Se eu lhes disser, de modo algum acreditarão em mim.
68 我 若 问 你 们 , 你 们 也 不 回 答 。
68 E, se eu lhes fizer uma pergunta, não responderão.
69 从 今 以 后 , 人 子 要 坐 在 神 权 能 的 右 边 。
69 Mas, de agora em diante, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Poderoso”.
70 他 们 都 说 : 这 样 , 你 是 神 的 儿 子 么 ? 耶 稣 说 : 你 们 所 说 的 是 。
70 Todos gritaram: “Então você afirma que é o Filho de Deus?”. E ele respondeu: “Vocês dizem que eu sou”.
71 他 们 说 : 何 必 再 用 见 證 呢 ? 他 亲 口 所 说 的 , 我 们 都 亲 自 听 见 了 。
71 “Que necessidade temos de outras testemunhas?”, disseram eles. “Nós mesmos o ouvimos de sua boca!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.