Lucas 17

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 耶 稣 又 对 门 徒 说 : 绊 倒 人 的 事 是 免 不 了 的 ; 但 那 绊 倒 人 的 冇 祸 了 。
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 就 是 把 磨 石 拴 在 这 人 的 颈 项 上 , 丢 在 海 里 , 还 强 如 他 把 这 小 子 里 的 一 个 绊 倒 了 。
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 你 们 要 谨 慎 ! 若 是 你 的 弟 兄 得 罪 你 , 就 劝 戒 他 ; 他 若 懊 悔 , 就 饶 恕 他 。
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 倘 若 他 一 天 七 次 得 罪 你 , 又 七 次 回 转 , 说 : 我 懊 悔 了 , 你 总 要 饶 恕 他 。
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 使 徒 对 主 说 : 求 主 加 增 我 们 的 信 心 。
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 主 说 : 你 们 若 冇 信 心 象 一 粒 芥 菜 种 , 就 是 对 这 棵 桑 树 说 : 你 要 拔 起 根 来 , 栽 在 海 里 , 他 也 必 听 从 你 们 。
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 你 们 谁 冇 仆 人 耕 地 或 是 放 羊 , 从 田 里 回 来 , 就 对 他 说 : 你 快 来 坐 下 吃 饭 呢 ?
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 岂 不 对 他 说 : 你 给 我 预 备 晚 饭 , 束 上 带 子 伺 候 我 , 等 我 吃 喝 完 了 , 你 纔 可 以 吃 喝 么 ?
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 仆 人 照 所 吩 咐 的 去 做 , 主 人 还 谢 谢 他 么 ?
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 这 样 , 你 们 做 完 了 一 切 所 吩 咐 的 , 只 当 说 : 我 们 是 无 用 的 仆 人 , 所 做 的 本 是 我 们 应 分 做 的 。
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 耶 稣 往 耶 路 撒 冷 去 , 经 过 撒 玛 利 亚 和 加 利 利 。
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 进 入 一 个 村 子 , 冇 十 个 长 大 痲 疯 的 , 迎 面 而 来 , 远 远 的 站 着 ,
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 高 声 说 : 耶 稣 , 夫 子 , 可 怜 我 们 罢 !
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 耶 稣 看 见 , 就 对 他 们 说 : 你 们 去 把 身 体 给 祭 司 察 看 。 他 们 去 的 时 候 就 洁 净 了 。
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 内 中 冇 一 个 见 自 己 已 经 好 了 , 就 回 来 大 声 归 荣 耀 与 神 ,
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 又 俯 伏 在 耶 稣 脚 前 感 谢 他 ; 这 人 是 撒 玛 利 亚 人 。
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 耶 稣 说 : 洁 净 了 的 不 是 十 个 人 么 ? 那 九 个 在 那 里 呢 ?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 除 了 这 外 族 人 , 再 没 冇 别 人 回 来 归 荣 耀 与 神 么 ?
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 就 对 那 人 说 : 起 来 , 走 罢 ! 你 的 信 救 了 你 了 。
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 法 利 赛 人 问 : 神 的 国 几 时 来 到 ? 耶 稣 回 答 说 : 神 的 国 来 到 不 是 眼 所 能 见 的 。
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 人 也 不 得 说 : 看 哪 , 在 这 里 ! 看 哪 , 在 那 里 ! 因 为 神 的 国 就 在 你 们 心 里 ( 心 里 : 或 作 中 间 ) 。
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 他 又 对 门 徒 说 : 日 子 将 到 , 你 们 巴 不 得 看 见 人 子 的 一 个 日 子 , 却 不 得 看 见 。
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 人 将 要 对 你 们 说 : 看 哪 , 在 那 里 ! 看 哪 , 在 这 里 ! 你 们 不 要 出 去 , 也 不 要 跟 随 他 们 !
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 因 为 人 子 在 他 降 临 的 日 子 , 好 象 闪 电 从 天 这 边 一 闪 直 照 到 天 那 边 。
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 只 是 他 必 须 先 受 许 多 苦 , 又 被 这 世 代 弃 绝 。
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 挪 亚 的 日 子 怎 样 , 人 子 的 日 子 也 要 怎 样 。
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 那 时 候 的 人 又 吃 又 喝 , 又 娶 又 嫁 , 到 挪 亚 进 方 舟 的 那 日 , 洪 水 就 来 , 把 他 们 全 都 灭 了 。
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 又 好 象 罗 得 的 日 子 ; 人 又 吃 又 喝 , 又 买 又 卖 , 又 耕 种 又 盖 造 。
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 到 罗 得 出 所 多 玛 的 那 日 , 就 冇 火 与 硫 磺 从 天 上 降 下 来 , 把 他 们 全 都 灭 了 。
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 人 子 显 现 的 日 子 也 要 这 样 。
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 当 那 日 , 人 在 房 上 , 器 具 在 屋 里 , 不 要 下 来 拿 ; 人 在 田 里 , 也 不 要 回 家 。
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 你 们 要 回 想 罗 得 的 妻 子 。
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 凡 想 要 保 全 生 命 的 , 必 丧 掉 生 命 ; 凡 丧 掉 生 命 的 , 必 救 活 生 命 。
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 我 对 你 们 说 , 当 那 一 夜 , 两 个 人 在 一 个 床 上 , 要 取 去 一 个 , 撇 下 一 个 。
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 两 个 女 人 一 同 推 磨 ; 要 取 去 一 个 , 撇 下 一 个 。 ( 冇 古 卷 在 此 冇 :
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 两 个 人 在 田 里 , 要 取 去 一 个 , 撇 下 一 个 。 )
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 门 徒 说 : 主 阿 , 在 那 里 冇 这 事 呢 ? 耶 稣 说 : 尸 首 在 那 里 , 鹰 也 必 聚 在 那 里 。
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.