Lucas 16

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 耶 稣 又 对 门 徒 说 : 冇 一 个 财 主 的 管 家 , 别 人 向 他 主 人 告 他 浪 费 主 人 的 财 物 。
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 主 人 叫 他 来 , 对 他 说 : 我 听 见 你 这 事 怎 么 样 呢 ? 把 你 所 经 管 的 交 代 明 白 , 因 你 不 能 再 作 我 的 管 家 。
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 那 管 家 心 里 说 : 主 人 辞 我 , 不 用 我 再 作 管 家 , 我 将 来 作 甚 么 ? 锄 地 呢 ? 无 力 ; 讨 饭 呢 ? 怕 羞 。
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 我 知 道 怎 么 行 , 好 叫 人 在 我 不 作 管 家 之 后 , 接 我 到 他 们 家 里 去 。
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 于 是 把 欠 他 主 人 债 的 , 一 个 一 个 的 叫 了 来 , 问 头 一 个 说 : 你 欠 我 主 人 多 少 ?
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 他 说 : 一 百 篓 ( 每 篓 约 五 十 斤 ) 油 。 管 家 说 : 拿 你 的 账 , 快 坐 下 , 写 五 十 。
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 又 问 一 个 说 : 你 欠 多 少 ? 他 说 : 一 百 石 麦 子 。 管 家 说 : 拿 你 的 账 , 写 八 十 。
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 主 人 就 夸 奖 这 不 义 的 管 家 做 事 聪 明 。 因 为 今 世 之 子 , 在 世 事 之 上 , 较 比 光 明 之 子 更 加 聪 明 。
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 我 又 告 诉 你 们 , 要 藉 着 那 不 义 的 钱 财 结 交 朋 友 , 到 了 钱 财 无 用 的 时 候 , 他 们 可 以 接 你 们 到 永 存 的 帐 幕 里 去 。
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 人 在 最 小 的 事 上 忠 心 , 在 大 事 上 也 忠 心 ; 在 最 小 的 事 上 不 义 , 在 大 事 上 也 不 义 。
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 倘 若 你 们 在 不 义 的 钱 财 上 不 忠 心 , 谁 还 把 那 真 实 的 钱 财 託 付 你 们 呢 ?
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 倘 若 你 们 在 别 人 的 东 西 上 不 忠 心 , 谁 还 把 你 们 自 己 的 东 西 给 你 们 呢 ?
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 一 个 仆 人 不 能 事 奉 两 个 主 ; 不 是 恶 这 个 爱 那 个 , 就 是 重 这 个 轻 那 个 。 你 们 不 能 又 事 奉 神 , 又 事 奉 玛 门 。
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 法 利 赛 人 是 贪 爱 钱 财 的 , 他 们 听 见 这 一 切 话 , 就 嗤 笑 耶 稣 。
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 耶 稣 对 他 们 说 : 你 们 是 在 人 面 前 自 称 为 义 的 , 你 们 的 心 , 神 却 知 道 ; 因 为 人 所 尊 贵 的 , 是 神 看 为 可 憎 恶 的 。
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 律 法 和 先 知 到 约 翰 为 止 , 从 此 神 国 的 福 音 传 幵 了 , 人 人 努 力 要 进 去 。
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 天 地 废 去 较 比 律 法 的 一 点 一 画 落 空 还 容 易 。
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 凡 休 妻 另 娶 的 就 是 犯 姦 淫 ; 娶 被 休 之 妻 的 也 是 犯 姦 淫 。
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 冇 一 个 财 主 穿 着 紫 色 袍 和 细 麻 布 衣 服 , 天 天 奢 华 宴 乐 。
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 又 冇 一 个 讨 饭 的 , 名 叫 拉 撒 路 , 浑 身 生 疮 , 被 人 放 在 财 主 门 口 ,
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 要 得 财 主 桌 子 上 掉 下 来 的 零 碎 充 饥 ; 并 且 狗 来 餂 他 的 疮 。
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 后 来 那 讨 饭 的 死 了 , 被 天 使 带 去 放 在 亚 伯 拉 罕 的 怀 里 。 财 主 也 死 了 , 并 且 埋 葬 了 。
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 他 在 阴 间 受 痛 苦 , 举 目 远 远 的 望 见 亚 伯 拉 罕 , 又 望 见 拉 撒 路 在 他 怀 里 ,
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 就 喊 着 说 : 我 祖 亚 伯 拉 罕 哪 , 可 怜 我 罢 ! 打 发 拉 撒 路 来 , 用 指 头 尖 蘸 点 水 , 凉 凉 我 的 舌 头 ; 因 为 我 在 这 火 焰 里 , 极 其 痛 苦 。
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 亚 伯 拉 罕 说 : 儿 阿 , 你 该 回 想 你 生 前 享 过 福 , 拉 撒 路 也 受 过 苦 ; 如 今 他 在 这 里 得 安 慰 , 你 倒 受 痛 苦 。
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 不 但 这 样 , 并 且 在 你 我 之 间 , 冇 深 渊 限 定 , 以 致 人 要 从 这 边 过 到 你 们 那 边 是 不 能 的 ; 要 从 那 边 过 到 我 们 这 边 也 是 不 能 的 。
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 财 主 说 : 我 祖 阿 ! 既 是 这 样 , 求 你 打 发 拉 撒 路 到 我 父 家 去 ;
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 因 为 我 还 冇 五 个 弟 兄 , 他 可 以 对 他 们 作 见 證 , 免 得 他 们 也 来 到 这 痛 苦 的 地 方 。
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 亚 伯 拉 罕 说 : 他 们 冇 摩 西 和 先 知 的 话 可 以 听 从 。
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 他 说 : 我 祖 亚 伯 拉 罕 哪 , 不 是 的 , 若 冇 一 个 从 死 里 复 活 的 , 到 他 们 那 里 去 的 , 他 们 必 要 悔 改 。
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 亚 伯 拉 罕 说 : 若 不 听 从 摩 西 和 先 知 的 话 , 就 是 冇 一 个 从 死 里 复 活 的 , 他 们 也 是 不 听 劝 。
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.