Juízes 8
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs VC
1 以 法 莲 人 对 基 甸 说 : 你 去 与 米 甸 人 争 战 , 没 冇 招 我 们 同 去 , 为 甚 么 这 样 待 我 们 呢 ? 他 们 就 与 基 甸 大 大 地 争 吵 。
1 Os homens de Efraim disseram a Gedeão: Por que nos trataste assim, não nos chamando a pelejar contigo contra Madiã? E houve entre eles uma violenta discussão.
2 基 甸 对 他 们 说 : 我 所 行 的 岂 能 比 你 们 所 行 的 呢 ? 以 法 莲 拾 取 剩 下 的 葡 萄 不 强 过 亚 比 以 谢 所 摘 的 葡 萄 么 ?
2 Gedeão respondeu-lhes: Que fiz eu, ao lado do que vós fizestes? Porventura não valem mais os cachos de Efraim que as vindimas de Abieser?
3 神 已 将 米 甸 人 的 两 个 首 领 俄 立 和 西 伊 伯 交 在 你 们 手 中 ; 我 所 行 的 岂 能 比 你 们 所 行 的 呢 ? 基 甸 说 了 这 话 , 以 法 莲 人 的 怒 气 就 消 了 。
3 Foi nas vossas mãos que o Senhor entregou os príncipes de Madiã, Oreb e Zeb. Que pude eu, pois, fazer em comparação do que vós fizestes? E com estas palavras aquietaram-se.
4 基 甸 和 跟 随 他 的 叁 百 人 到 约 但 河 过 渡 , 虽 然 疲 乏 , 还 是 追 赶 。
4 Gedeão chegou ao Jordão e passou-o com seus trezentos homens, continuando a perseguir o inimigo, apesar de sua fadiga.
5 基 甸 对 疏 割 人 说 : 求 你 们 拿 饼 来 给 跟 随 我 的 人 吃 , 因 为 他 们 疲 乏 了 ; 我 们 追 赶 米 甸 人 的 两 个 王 西 巴 和 撒 慕 拿 。
5 Chegando a Socot, disse aos seus moradores: Dai, peço-vos, pão aos homens que me acompanham, porque estão muito cansados; estou perseguindo Zebéia e Salmana, reis de Madiã.
6 疏 割 人 的 首 领 回 答 说 : 西 巴 和 撒 慕 拿 已 经 在 你 手 里 , 你 使 我 们 将 饼 给 你 的 军 兵 么 ?
6 Os chefes de Socot responderam-lhe: Tens já talvez em teu poder o punho de Zebéia e de Salmana para que possamos dar pão à tua tropa?
7 基 甸 说 : 耶 和 华 将 西 巴 和 撒 慕 拿 交 在 我 手 之 后 , 我 就 用 野 地 的 荆 条 和 枳 棘 打 伤 你 们 。
7 Pois bem, replicou Gedeão, quando o Senhor me houver entregue nas mãos Zebéia e Salmana, eu vos rasgarei a pele com espinhos e abrolhos do deserto!
8 基 甸 从 那 里 上 到 毘 努 伊 勒 , 对 那 里 的 人 也 是 这 样 说 ; 毘 努 伊 勒 人 也 与 疏 割 人 回 答 他 的 话 一 样 。
8 Dali subiu a Fanuel, onde fez o mesmo pedido, mas obteve a mesma resposta que em Socot.
9 他 向 毘 努 伊 勒 人 说 : 我 平 平 安 安 回 来 的 时 候 , 我 必 拆 毁 这 楼 。
9 Gedeão disse-lhes: Quando eu voltar vitorioso, destruirei esta torre.
10 那 时 西 巴 和 撒 慕 拿 , 并 跟 随 他 们 的 军 队 都 在 加 各 , 约 冇 一 万 五 千 人 , 就 是 东 方 人 全 军 所 剩 下 的 ; 已 经 被 杀 约 冇 十 二 万 拿 刀 的 。
10 Zebéia e Salmana estavam então em Carcor com o seu forte exército, cerca de quinze mil homens, que eram o restante de todo o exército dos filhos do oriente, pois haviam já perecido cento e vinte mil combatentes que manejavam a espada.
11 基 甸 就 由 挪 巴 和 约 比 哈 东 边 , 从 住 帐 棚 人 的 路 上 去 , 杀 败 了 米 甸 人 的 军 兵 , 因 为 他 们 坦 然 无 惧 。
11 Gedeão subiu pelo caminho dos nômades, a oriente de Nobe e de Jegba, e feriu o acampamento dos inimigos que se julgavam perfeitamente seguros.
12 西 巴 和 撒 慕 拿 逃 跑 ; 基 甸 追 赶 他 们 , 捉 住 米 甸 的 二 王 西 巴 和 撒 慕 拿 , 惊 散 全 军 。
12 Zebéia e Salmana, reis de Madiã, fugiram, mas foram perseguidos e presos por Gedeão, depois de ter derrotado toda a sua guarnição.
13 约 阿 施 的 儿 子 基 甸 由 希 列 斯 坡 从 阵 上 回 来 ,
13 Gedeão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Hares.
14 捉 住 疏 割 的 一 个 少 年 人 , 问 他 : 疏 割 的 首 领 长 老 是 谁 ? 他 就 将 首 领 长 老 七 十 七 个 人 的 名 字 写 出 来 。
14 Deteve um jovem entre os habitantes de Socot e fez-lhe perguntas. Este escreveu-lhe uma lista com setenta e sete nomes dos chefes de Socot e dos anciãos.
15 基 甸 到 了 疏 割 , 对 那 里 的 人 说 : 你 们 从 前 讥 诮 我 说 : 西 巴 和 撒 慕 拿 已 经 在 你 手 里 , 你 使 我 们 将 饼 给 跟 随 你 的 疲 乏 人 么 ? 现 在 西 巴 和 撒 慕 拿 在 这 里 。
15 Gedeão veio ter com os habitantes de Socot e disse-lhes: Eis aqui Zebéia e Salmana a respeito dos quais me insultastes, dizendo: tens já talvez em teu poder o punho de Zebéia e de Salmana, para que possamos dar pão aos teus homens fatigados?
16 于 是 捉 住 那 城 内 的 长 老 , 用 野 地 的 荆 条 和 枳 棘 责 打 ( 原 文 是 指 教 ) 疏 割 人 ;
16 Tomou então os anciãos da cidade e açoitou-os com espinhos e abrolhos do deserto.
17 又 拆 了 毘 努 伊 勒 的 楼 , 杀 了 那 城 里 的 人 。
17 Destruiu também a torre de Fanuel e matou os habitantes da cidade.
18 基 甸 问 西 巴 和 撒 慕 拿 说 : 你 们 在 他 泊 山 所 杀 的 人 是 甚 么 样 式 ? 回 答 说 : 他 们 好 象 你 , 各 人 都 冇 王 子 的 样 式 。
18 E disse a Zebéia e a Salmana: Como eram aqueles homens que matastes no Tabor? Eram, responderam-lhe, semelhantes a ti; cada um deles parecia um filho de rei
19 基 甸 说 : 他 们 是 我 同 母 的 弟 兄 , 我 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 你 们 从 前 若 存 留 他 们 的 性 命 , 我 如 今 就 不 杀 你 们 了 。
19 Eram meus irmãos, filhos de minha mãe! Juro pelo Senhor, se os tivésseis deixado com vida, eu não vos mataria.
20 于 是 对 他 的 长 子 益 帖 说 : 你 起 来 杀 他 们 。 但 益 帖 因 为 是 童 子 , 害 怕 , 不 敢 拔 刀 。
20 E disse a Jeter, seu filho primogênito: Levanta-te e mata-os! Mas o jovem não ousou tirar a espada, porque, sendo ainda muito novo, tinha medo.
21 西 巴 和 撒 慕 拿 说 : 你 自 己 起 来 杀 我 们 罢 ! 因 为 人 如 何 , 力 量 也 是 如 何 。 基 甸 就 起 来 , 杀 了 西 巴 和 撒 慕 拿 , 夺 获 他 们 骆 驼 项 上 戴 的 月 牙 圈 。
21 Vem tu mesmo, disseram-lhe Zebéia e Salmana, e mata-nos; porque, tal o homem, tal a sua força. Gedeão matou Zebéia e Salmana, e tomou os colares que os camelos traziam ao pescoço.
22 以 色 列 人 对 基 甸 说 : 你 既 救 我 们 脱 离 米 甸 人 的 手 , 愿 你 和 你 的 儿 孙 管 理 我 们 。
22 Os israelitas disseram a Gedeão: Sê o nosso rei, tu e teu filho, e o filho de teu filho, porque tu nos livraste das mãos dos madianitas.
23 基 甸 说 : 我 不 管 理 你 们 , 我 的 儿 子 也 不 管 理 你 们 , 唯 冇 耶 和 华 管 理 你 们 。
23 Não, respondeu ele, não reinarei sobre vós, nem meu filho tampouco; é o Senhor quem será o vosso rei.
24 基 甸 又 对 他 们 说 : 我 冇 一 件 事 求 你 们 : 请 你 们 各 人 将 所 夺 的 耳 环 给 我 。 原 来 仇 敌 是 以 实 玛 利 人 , 都 是 戴 金 耳 环 的 。 )
24 E ajuntou: Tenho um pedido a vos fazer: que cada um de vós me dê as argolas de vosso despojo. Os inimigos, que eram os ismaelitas, usavam argolas de ouro.
25 他 们 说 : 我 们 情 愿 给 你 。 就 鋪 幵 一 件 外 衣 , 各 人 将 所 夺 的 耳 环 丢 在 其 上 。
25 Eles responderam: Nós tas daremos de muito boa vontade. E, estendendo no chão um manto, lançaram nele as argolas de sua presa.
26 基 甸 所 要 出 来 的 金 耳 环 重 一 千 七 百 舍 客 勒 金 子 。 此 外 还 冇 米 甸 王 所 戴 的 月 环 、 耳 坠 , 和 所 穿 的 紫 色 衣 服 , 并 骆 驼 项 上 的 金 鍊 子 。
26 O peso das argolas de ouro que ele tinha pedido era de mil e setecentos siclos de ouro, sem contar os colares, brincos e ornamentos de púrpura que costumavam usar os reis de Madiã, afora ainda os colares que traziam seus camelos no pescoço.
27 基 甸 以 此 制 造 了 一 个 以 弗 得 , 设 立 在 本 城 俄 弗 拉 。 后 来 以 色 列 人 拜 那 以 弗 得 行 了 邪 淫 ; 这 就 作 了 基 甸 和 他 全 家 的 网 罗 。
27 Gedeão fez de tudo isso um efod e o expôs em sua cidade de Efra. Mas todos os israelitas se prostituíram ante esse efod que se tornou, assim, um laço para Gedeão e sua casa.
28 这 样 , 米 甸 人 被 以 色 列 人 制 伏 了 , 不 敢 再 抬 头 。 基 甸 还 在 的 日 子 , 国 中 太 平 四 十 年 。
28 Os madianitas foram humilhados diante dos israelitas e não puderam mais levantar a cabeça, de sorte que a terra pôde gozar um repouso de quarenta anos no tempo de Gedeão.
29 约 阿 施 的 儿 子 耶 路 巴 力 回 去 , 住 在 自 己 家 里 。
29 Jerobaal, filho de Joás, retirou-se e foi habitar em sua casa.
30 基 甸 冇 七 十 个 亲 生 的 儿 子 , 因 为 他 冇 许 多 的 妻 。
30 Teve setenta filhos, saídos todos dele, porque tinha numerosas mulheres.
31 他 的 妾 住 在 示 剑 , 也 给 他 生 了 一 个 儿 子 。 基 甸 与 他 起 名 叫 亚 比 米 勒 。
31 Sua concubina, que estava em Siquém, deu-lhe também um filho, que foi chamado Abimelec.
32 约 阿 施 的 儿 子 基 甸 , 年 纪 老 迈 而 死 , 葬 在 亚 比 以 谢 族 的 俄 弗 拉 , 在 他 父 亲 约 阿 施 的 坟 墓 里 。
32 Morreu Gedeão, filho de Joás, numa ditosa velhice, e foi sepultado no túmulo de Joás, seu pai, em Efra de Abieser.
33 基 甸 死 后 , 以 色 列 人 又 去 随 从 诸 巴 力 行 邪 淫 , 以 巴 力 比 利 土 为 他 们 的 神 。
33 Depois de sua morte, os filhos de Israel prostituíram-se de novo com os baal, e tomaram Baal-Berit por seu deus.
34 以 色 列 人 不 纪 念 耶 和 华 ― 他 们 的 神 , 就 是 拯 救 他 们 脱 离 四 围 仇 敌 之 手 的 ,
34 Não se lembraram os israelitas do Senhor, seu Deus, que os tinha livrado das mãos de todos os inimigos que os cercavam,
35 也 不 照 着 耶 路 巴 力 , 就 是 基 甸 向 他 们 所 施 的 恩 惠 厚 待 他 的 家 。
35 nem testemunharam gratidão alguma pela casa de Jerobaal-Gedeão por todos os benefícios que ele tinha feito a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.