Juízes 7

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 耶 路 巴 力 就 是 基 甸 , 他 和 一 切 跟 随 的 人 早 晨 起 来 , 在 哈 律 泉 旁 安 营 。 米 甸 营 在 他 们 北 边 的 平 原 , 靠 近 摩 利 冈 。
1 Então, Jerubaal (que é Gideão) se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele havia, e se acamparam junto à fonte de Harode; de maneira que tinha o arraial dos midianitas para o norte, pelo outeiro de Moré, no vale.
2 耶 和 华 对 基 甸 说 : 跟 随 你 的 人 过 多 , 我 不 能 将 米 甸 人 交 在 他 们 手 中 , 免 得 以 色 列 人 向 我 夸 大 , 说 : 是 我 们 自 己 的 手 救 了 我 们 。
2 E disse o Senhor a Gideão: Muito é o povo que está contigo, para eu dar os midianitas em sua mão; a fim de que Israel se não glorie contra mim, dizendo: A minha mão me livrou.
3 现 在 你 要 向 这 些 人 宣 告 说 : 凡 惧 怕 胆 怯 的 , 可 以 离 幵 基 列 山 回 去 。 于 是 冇 二 万 二 千 人 回 去 , 只 剩 下 一 万 。
3 Agora, pois, apregoa aos ouvidos do povo, dizendo: Quem for covarde e medroso, que volte e vá-se apressadamente das montanhas de Gileade. Então, voltaram do povo vinte e dois mil, e dez mil ficaram.
4 耶 和 华 对 基 甸 说 : 人 还 是 过 多 ; 你 要 带 他 们 下 到 水 旁 , 我 好 在 那 里 为 你 试 试 他 们 。 我 指 点 谁 说 : 这 人 可 以 同 你 去 , 他 就 可 以 同 你 去 ; 我 指 点 谁 说 : 这 人 不 可 同 你 去 , 他 就 不 可 同 你 去 。
4 E disse o Senhor a Gideão: Ainda muito povo há; faze-os descer às águas, e ali tos provarei; e será que aquele de que eu te disser: Este irá contigo, esse contigo irá; porém todo aquele de que eu te disser: Este não irá contigo, esse não irá.
5 基 甸 就 带 他 们 下 到 水 旁 。 耶 和 华 对 基 甸 说 : 凡 用 舌 头 餂 水 , 象 狗 餂 的 , 要 使 他 单 站 在 一 处 ; 凡 跪 下 喝 水 的 , 也 要 使 他 单 站 在 一 处 。
5 E fez descer o povo às águas. Então, o Senhor disse a Gideão: Qualquer que lamber as águas com a sua língua, como as lambe o cão, esse porás à parte; como também a todo aquele que se abaixar de joelhos a beber.
6 于 是 用 手 捧 着 餂 水 的 冇 叁 百 人 , 其 余 的 都 跪 下 喝 水 。
6 E foi o número dos que lamberam, levando a mão à boca, trezentos homens; e todo o resto do povo se abaixou de joelhos a beber as águas.
7 耶 和 华 对 基 甸 说 : 我 要 用 这 餂 水 的 叁 百 人 拯 救 你 们 , 将 米 甸 人 交 在 你 手 中 ; 其 余 的 人 都 可 以 各 归 各 处 去 。
7 E disse o Senhor a Gideão: Com estes trezentos homens que lamberam as águas vos livrarei e darei os midianitas na tua mão; pelo que toda a outra gente se vá cada um ao seu lugar.
8 这 叁 百 人 就 带 着 食 物 和 角 ; 其 余 的 以 色 列 人 , 基 甸 都 打 发 他 们 各 归 各 的 帐 棚 , 只 留 下 这 叁 百 人 。 米 甸 营 在 他 下 边 的 平 原 里 。
8 E o povo tomou na sua mão a provisão e as suas buzinas, e ele enviou todos os outros homens de Israel cada um à sua tenda, porém os trezentos homens reteve; e estava o arraial dos midianitas abaixo no vale.
9 当 那 夜 , 耶 和 华 吩 咐 基 甸 说 : 起 来 , 下 到 米 甸 营 里 去 , 因 我 已 将 他 们 交 在 你 手 中 。
9 E sucedeu que, naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: Levanta-te e desce ao arraial, porque o tenho dado na tua mão.
10 倘 若 你 怕 下 去 , 就 带 你 的 仆 人 普 拉 下 到 那 营 里 去 。
10 E, se ainda temes descer, desce tu e teu moço Pura ao arraial;
11 你 必 听 见 他 们 所 说 的 , 然 后 你 就 冇 胆 量 下 去 攻 营 。 于 是 基 甸 带 着 仆 人 普 拉 下 到 营 旁 。
11 e ouvirás o que dizem, e, então, se esforçarão as tuas mãos, e descerás ao arraial. Então, desceu ele com o seu moço Pura até ao extremo das sentinelas que estavam no arraial.
12 米 甸 人 、 亚 玛 力 人 , 和 一 切 东 方 人 都 布 散 在 平 原 , 如 同 蝗 虫 那 样 多 。 他 们 的 骆 驼 无 数 , 多 如 海 边 的 沙 。
12 E os midianitas, e amalequitas, e todos os filhos do Oriente jaziam no vale como gafanhotos em multidão; e eram inumeráveis os seus camelos, como a areia que há na praia do mar em multidão.
13 基 甸 到 了 , 就 听 见 一 人 将 梦 告 诉 同 伴 说 : 我 做 了 一 梦 , 梦 见 一 个 大 麦 饼 滚 入 米 甸 营 中 , 到 了 帐 幕 , 将 帐 幕 撞 倒 , 帐 幕 就 翻 转 倾 覆 了 。
13 Chegando, pois, Gideão, eis que estava contando um homem ao seu companheiro um sonho e dizia: Eis que um sonho sonhei: eis que um pão de cevada torrado rodava pelo arraial dos midianitas, e chegava até às tendas, e as feriu, e caíram, e as transtornou de cima para baixo, e ficaram abatidas.
14 那 同 伴 说 : 这 不 是 别 的 , 乃 是 以 色 列 人 约 阿 施 的 儿 子 基 甸 的 刀 ; 神 已 将 米 甸 和 全 军 都 交 在 他 的 手 中 。
14 E respondeu o seu companheiro e disse: Não é isto outra coisa, senão a espada de Gideão, filho de Joás, varão israelita. Deus tem dado na sua mão aos midianitas e a todo este arraial.
15 基 甸 听 见 这 梦 和 梦 的 讲 解 , 就 敬 拜 神 , 回 到 以 色 列 营 中 , 说 : 起 来 罢 ! 耶 和 华 已 将 米 甸 的 军 队 交 在 你 们 手 中 了 。
15 E sucedeu que, ouvindo Gideão a narração deste sonho e a sua explicação, adorou; e tornou ao arraial de Israel e disse: Levantai-vos, porque o Senhor tem dado o arraial dos midianitas nas vossas mãos.
16 于 是 基 甸 将 叁 百 人 分 作 叁 队 , 把 角 和 空 瓶 交 在 各 人 手 里 ; 瓶 内 都 藏 着 火 把 ,
16 Então, repartiu os trezentos homens em três esquadrões; e deu- lhes a cada um nas suas mãos buzinas e cântaros vazios, com tochas neles acesas.
17 吩 咐 他 们 说 : 你 们 要 看 我 行 事 : 我 到 了 营 的 旁 边 怎 样 行 , 你 们 也 要 怎 样 行 。
17 E disse-lhes: Olhai para mim e fazei como eu fizer; e eis que, chegando eu ao extremo do arraial, será que, como eu fizer, assim fareis vós.
18 我 和 一 切 跟 随 我 的 人 吹 角 的 时 候 , 你 们 也 要 在 营 的 四 围 吹 角 , 喊 叫 说 : 耶 和 华 和 基 甸 的 刀 !
18 Tocando eu e todos os que comigo estiverem a buzina, então, também vós tocareis a buzina ao redor de todo o arraial e direis: Pelo Senhor e Gideão.
19 基 甸 和 跟 随 他 的 一 百 人 , 在 叁 更 之 初 纔 换 更 的 时 候 , 来 到 营 旁 , 就 吹 角 , 打 破 手 中 的 瓶 。
19 Chegou, pois, Gideão e os cem homens que com ele iam ao extremo do arraial, ao princípio da vigília da meia-noite, havendo-se já posto as guardas; e tocaram as buzinas e partiram os cântaros que tinham nas mãos.
20 叁 队 的 人 就 都 吹 角 , 打 破 瓶 子 , 左 手 拿 着 火 把 , 右 手 拿 着 角 , 喊 叫 说 : 耶 和 华 和 基 甸 的 刀 !
20 Assim, tocaram os três esquadrões as buzinas, e partiram os cântaros, e tinham nas suas mãos esquerdas as tochas acesas e nas suas mãos direitas as buzinas, que tocavam; e exclamaram: Espada do Senhor e de Gideão.
21 他 们 在 营 的 四 围 各 站 各 的 地 方 ; 全 营 的 人 都 乱 窜 。 叁 百 人 呐 喊 , 使 他 们 逃 跑 。
21 E ficou-se cada um no seu lugar ao redor do arraial; então, todo o exército deitou a correr, e, gritando, fugiram.
22 叁 百 人 就 吹 角 , 耶 和 华 使 全 营 的 人 用 刀 互 相 击 杀 , 逃 到 西 利 拉 的 伯 哈 示 他 , 直 逃 到 靠 近 他 巴 的 亚 伯 米 何 拉 。
22 Tocando, pois, os trezentos as buzinas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial; e o exército fugiu para Zererá, até Bete-Sita, até aos limites de Abel-Meolá, acima de Tabate.
23 以 色 列 人 就 从 拿 弗 他 利 、 亚 设 , 和 玛 拿 西 全 地 聚 集 来 追 赶 米 甸 人 。
23 Então, os homens de Israel, e de Naftali, e de Aser, e de todo o Manassés foram convocados e perseguiram aos midianitas.
24 基 甸 打 发 人 走 遍 以 法 莲 山 地 , 说 : 你 们 下 来 攻 击 米 甸 人 , 争 先 把 守 约 但 河 的 渡 口 , 直 到 伯 巴 拉 。 于 是 以 法 莲 的 众 人 聚 集 , 把 守 约 但 河 的 渡 口 , 直 到 伯 巴 拉 ,
24 Também Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: Descei ao encontro dos midianitas e tomai-lhes as águas até Bete-Bara, a saber, o Jordão. Convocados, pois, todos os homens de Efraim, tomaram- lhes as águas até Bete-Bara e Jordão.
25 捉 住 了 米 甸 人 的 两 个 首 领 : 一 名 俄 立 , 一 名 西 伊 伯 ; 将 俄 立 杀 在 俄 立 磐 石 上 , 将 西 伊 伯 杀 在 西 伊 伯 酒 醡 那 里 ; 又 追 赶 米 甸 人 , 将 俄 立 和 西 伊 伯 的 首 级 带 过 约 但 河 , 到 基 甸 那 里 。
25 E prenderam dois príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; e mataram Orebe na penha de Orebe, e Zeebe mataram no lagar de Zeebe, e perseguiram os midianitas, e trouxeram as cabeças de Orebe e de Zeebe a Gideão, dalém do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.