Juízes 16
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT
1 参 孙 到 了 迦 萨 , 在 那 里 看 见 一 个 妓 女 , 就 与 他 亲 近 。
1 Certo dia, Sansão foi à cidade filisteia de Gaza e conheceu uma prostituta, com quem passou a noite.
2 冇 人 告 诉 迦 萨 人 说 : 参 孙 到 这 里 来 了 ! 他 们 就 把 他 团 团 围 住 , 终 夜 在 城 门 悄 悄 埋 伏 , 说 : 等 到 天 亮 我 们 便 杀 他 。
2 Logo correu a notícia de que Sansão estava lá, e os homens de Gaza se reuniram e esperaram a noite toda junto aos portões da cidade. Ficaram em silêncio a noite inteira, pois pensavam: “Quando o dia clarear, vamos matá-lo”.
3 参 孙 睡 到 半 夜 , 起 来 , 将 城 门 的 门 扇 、 门 框 、 门 闩 , 一 齐 拆 下 来 , 扛 在 肩 上 , 扛 到 希 伯 崙 前 的 山 顶 上 。
3 Mas Sansão ficou deitado só até a meia-noite. Então levantou-se, agarrou os portões da cidade, com os dois batentes, e os ergueu, junto com a tranca. Colocou-as sobre os ombros e as levou para o alto da colina que fica em frente de Hebrom.
4 后 来 , 参 孙 在 梭 烈 谷 喜 爱 一 个 妇 人 , 名 叫 大 利 拉 。
4 Algum tempo depois, Sansão se apaixonou por uma mulher chamada Dalila, que morava no vale de Soreque.
5 非 利 士 人 的 首 领 上 去 见 那 妇 人 , 对 他 说 : 求 你 诓 哄 参 孙 , 探 探 他 因 何 冇 这 么 大 的 力 气 , 我 们 用 何 法 能 胜 他 , 捆 绑 剋 制 他 。 我 们 就 每 人 给 你 一 千 一 百 舍 客 勒 银 子 。
5 Os governantes dos filisteus foram vê-la e disseram: “Seduza Sansão para que ele lhe diga o que o torna tão forte e como podemos dominá-lo e amarrá-lo sem que consiga se soltar. Então cada um de nós dará a você 1.100 peças de prata”.
6 大 利 拉 对 参 孙 说 : 求 你 告 诉 我 , 你 因 何 冇 这 么 大 的 力 气 , 当 用 何 法 捆 绑 剋 制 你 。
6 Assim, Dalila disse a Sansão: “Conte-me, por favor, o que o torna tão forte e como poderia ser amarrado sem conseguir se soltar”.
7 参 孙 回 答 说 : 人 若 用 七 条 未 乾 的 青 绳 子 捆 绑 我 , 我 就 软 弱 象 别 人 一 样 。
7 Sansão respondeu: “Se eu fosse amarrado com sete cordas de arco novas, ainda não secas, ficaria tão fraco como qualquer outro homem”.
8 于 是 非 利 士 人 的 首 领 拿 了 七 条 未 乾 的 青 绳 子 来 , 交 给 妇 人 , 他 就 用 绳 子 捆 绑 参 孙 。
8 Então os governantes filisteus levaram para Dalila sete cordas de arco novas, e ela amarrou Sansão.
9 冇 人 预 先 埋 伏 在 妇 人 的 内 室 里 。 妇 人 说 : 参 孙 哪 , 非 利 士 人 拿 你 来 了 ! 参 孙 就 挣 断 绳 子 , 如 挣 断 经 火 的 麻 线 一 般 。 这 样 , 他 力 气 的 根 由 人 还 是 不 知 道 。
9 Ela havia escondido alguns homens num dos quartos interiores da casa e gritou: “Sansão! Os filisteus vieram atacá-lo!”. Mas Sansão arrebentou as cordas de arco de uma vez, como se rompe um pedaço de barbante queimado. E não descobriram o segredo de sua força.
10 大 利 拉 对 参 孙 说 : 你 欺 哄 我 , 向 我 说 谎 言 。 现 在 求 你 告 诉 我 当 用 何 法 捆 绑 你 。
10 Mais tarde, Dalila disse a Sansão: “Você zombou de mim e mentiu! Agora conte-me, por favor, como poderia ser amarrado”.
11 参 孙 回 答 说 : 人 若 用 没 冇 使 过 的 新 绳 捆 绑 我 , 我 就 软 弱 象 别 人 一 样 。
11 Sansão respondeu: “Se eu fosse amarrado firmemente com cordas novas em folha, que nunca foram usadas, ficaria tão fraco como qualquer outro homem”.
12 大 利 拉 就 用 新 绳 捆 绑 他 , 对 他 说 : 参 孙 哪 , 非 利 士 人 拿 你 来 了 ! 冇 人 预 先 埋 伏 在 内 室 里 。 参 孙 将 臂 上 的 绳 挣 断 了 , 如 挣 断 一 条 线 一 样 。
12 Assim, Dalila pegou cordas novas e o amarrou com elas. Os homens estavam escondidos no quarto interior como antes e, de novo, Dalila gritou: “Sansão! Os filisteus vieram atacá-lo!”. Mais uma vez, porém, Sansão arrebentou as cordas em seus braços como se fossem fios.
13 大 利 拉 对 参 孙 说 : 你 到 如 今 还 是 欺 哄 我 , 向 我 说 谎 言 。 求 你 告 诉 我 , 当 用 何 法 捆 绑 你 。 参 孙 回 答 说 : 你 若 将 我 头 上 的 七 条 髮 绺 , 与 纬 线 同 织 就 可 以 了 。
13 Então Dalila disse: “Você zombou de mim e mentiu! Agora conte-me, por favor, como poderia ser amarrado”. Sansão respondeu: “Se você tecesse as sete tranças de meu cabelo no pano de seu tear e o prendesse com o pino do tear, eu ficaria tão fraco como qualquer outro homem”. Enquanto Sansão dormia, Dalila teceu as sete tranças do cabelo dele no pano.
14 于 是 大 利 拉 将 他 的 髮 绺 与 纬 线 同 织 , 用 橛 子 钉 住 , 对 他 说 : 参 孙 哪 , 非 利 士 人 拿 你 来 了 ! 参 孙 从 睡 中 醒 来 , 将 机 上 的 橛 子 和 纬 线 一 齐 都 拔 出 来 了 。
14 Depois, prendeu-o com o pino do tear. De novo, ela gritou: “Sansão! Os filisteus vieram atacá-lo!”. Mas Sansão acordou e soltou, de uma vez, o cabelo do tear e do pano.
15 大 利 拉 对 参 孙 说 : 你 既 不 与 我 同 心 , 怎 么 说 你 爱 我 呢 ? 你 这 叁 次 欺 哄 我 , 没 冇 告 诉 我 , 你 因 何 冇 这 么 大 的 力 气 。
15 Então Dalila disse: “Como você pode dizer que me ama, se não me conta seus segredos? Zombou de mim três vezes e ainda não me disse o que o torna tão forte!”.
16 大 利 拉 天 天 用 话 催 逼 他 , 甚 至 他 心 里 烦 闷 要 死 。
16 Todos os dias ela o atormentava com sua importunação, até ele não suportar mais.
17 参 孙 就 把 心 中 所 藏 的 都 告 诉 了 他 , 对 他 说 : 向 来 人 没 冇 用 剃 头 刀 剃 我 的 头 , 因 为 我 自 出 母 胎 就 归 神 作 拿 细 耳 人 ; 若 剃 了 我 的 头 髮 , 我 的 力 气 就 离 幵 我 , 我 便 软 弱 象 别 人 一 样 。
17 Por fim, contou-lhe seu segredo: “Meu cabelo nunca foi cortado, pois fui consagrado a Deus como nazireu desde o nascimento. Se minha cabeça fosse raspada, eu perderia as forças e ficaria tão fraco como qualquer outro homem”.
18 大 利 拉 见 他 把 心 中 所 藏 的 都 告 诉 了 他 , 就 打 发 人 到 非 利 士 人 的 首 领 那 里 , 对 他 们 说 : 他 已 经 把 心 中 所 藏 的 都 告 诉 了 我 , 请 你 们 再 上 来 一 次 。 于 是 非 利 士 人 的 首 领 手 里 拿 着 银 子 , 上 到 妇 人 那 里 。
18 Dalila percebeu que, finalmente, Sansão havia lhe contado a verdade e mandou chamar os governantes filisteus. “Venham mais uma vez!”, disse ela. “Sansão finalmente me contou seu segredo.” Os governantes foram ao encontro dela e lhe deram o dinheiro.
19 大 利 拉 使 参 孙 枕 着 他 的 膝 睡 觉 , 叫 了 一 个 人 来 剃 除 他 头 上 的 七 条 髮 绺 。 于 是 大 利 拉 剋 制 他 , 他 的 力 气 就 离 幵 他 了 。
19 Dalila fez Sansão dormir com a cabeça em seu colo e então chamou um homem para cortar as sete tranças do cabelo dele. Desse modo, começou a enfraquecê-lo, e suas forças o deixaram.
20 大 利 拉 说 : 参 孙 哪 , 非 利 士 人 拿 你 来 了 ! 参 孙 从 睡 中 醒 来 , 心 里 说 : 我 要 象 前 几 次 出 去 活 动 身 体 ; 他 却 不 知 道 耶 和 华 已 经 离 幵 他 了 。
20 Então ela gritou: “Sansão! Os filisteus vieram atacá-lo!”. Ao acordar, ele pensou: “Farei como das outras vezes e me livrarei deles”. Não sabia, porém, que o S
21 非 利 士 人 将 他 拿 住 , 剜 了 他 的 眼 睛 , 带 他 下 到 迦 萨 , 用 铜 鍊 拘 索 他 ; 他 就 在 监 里 推 磨 。
21 Os filisteus o capturaram e furaram seus olhos. Levaram-no para Gaza, onde o prenderam com duas correntes de bronze, obrigando-o a moer cereais na prisão.
22 然 而 他 的 头 髮 被 剃 之 后 , 又 渐 渐 长 起 来 了 。
22 Não demorou muito, porém, e seu cabelo começou a crescer de novo.
23 非 利 士 人 的 首 领 聚 集 , 要 给 他 们 的 神 大 衮 献 大 祭 , 并 且 欢 乐 , 因 为 他 们 说 : 我 们 的 神 将 我 们 的 仇 敌 参 孙 交 在 我 们 手 中 了 。
23 Os governantes filisteus realizaram uma grande festa, na qual ofereceram sacrifícios e louvaram seu deus, Dagom. “Nosso deus nos deu a vitória sobre nosso inimigo Sansão!”, diziam eles.
24 众 人 看 见 参 孙 , 就 赞 美 他 们 的 神 说 : 我 们 的 神 将 毁 坏 我 们 地 、 杀 害 我 们 许 多 人 的 仇 敌 交 在 我 们 手 中 了 。
24 Ao ver Sansão, o povo louvou o seu deus. “Nosso deus nos entregou nosso inimigo!”, diziam. “Aquele que destruía a nossa terra e matou muitos de nós agora está em nosso poder!”
25 他 们 正 宴 乐 的 时 候 , 就 说 : 叫 参 孙 来 , 在 我 们 面 前 戏 耍 戏 耍 。 于 是 将 参 孙 从 监 里 提 出 来 , 他 就 在 众 人 面 前 戏 耍 。 他 们 使 他 站 在 两 柱 中 间 。
25 A essa altura, já estavam muito bêbados e começaram a gritar: “Tragam Sansão para que nos divirta!”. Assim, trouxeram Sansão da prisão para diverti-los e o fizeram ficar em pé entre as duas colunas que sustentavam o teto.
26 参 孙 向 拉 他 手 的 童 子 说 : 求 你 让 我 摸 着 托 房 的 柱 子 , 我 要 靠 一 靠 。
26 Sansão disse ao jovem servo que o guiava pela mão: “Ponha minhas mãos nas duas colunas que sustentam o templo. Quero me apoiar nelas”.
27 那 时 房 内 充 满 男 女 , 非 利 士 人 的 众 首 领 也 都 在 那 里 。 房 的 平 顶 上 约 冇 叁 千 男 女 观 看 参 孙 戏 耍 。
27 O templo estava lotado. Todos os governantes filisteus estavam presentes, e havia cerca de três mil homens e mulheres na cobertura vendo Sansão e se divertindo às custas dele.
28 参 孙 求 告 耶 和 华 说 : 主 耶 和 华 啊 , 求 你 眷 念 我 。 神 啊 , 求 你 赐 我 这 一 次 的 力 量 , 使 我 在 非 利 士 人 身 上 报 那 剜 我 双 眼 的 仇 。
28 Então Sansão orou ao S enhor : “Soberano S enhor , lembra-te de mim novamente. Por favor, ó Deus, fortalece-me só mais esta vez. Permite que, com um só golpe, eu me vingue dos filisteus pela perda de meus dois olhos”.
29 参 孙 就 抱 住 托 房 的 那 两 根 柱 子 : 左 手 抱 一 根 , 右 手 抱 一 根 ,
29 Então Sansão se apoiou nas colunas centrais que sustentavam o templo, empurrou-as com as duas mãos
30 说 : 我 情 愿 与 非 利 士 人 同 死 ! 就 尽 力 屈 身 , 房 子 倒 塌 , 压 住 首 领 和 房 内 的 众 人 。 这 样 , 参 孙 死 时 所 杀 的 人 比 活 着 所 杀 的 还 多 。
30 e exclamou: “Que eu morra com os filisteus!”. E o templo desabou sobre os governantes filisteus e sobre todo o povo. Assim, Sansão matou mais pessoas quando morreu do que em toda a sua vida.
31 参 孙 的 弟 兄 和 他 父 的 全 家 都 下 去 取 他 的 尸 首 , 抬 上 来 葬 在 琐 拉 和 以 实 陶 中 间 , 在 他 父 玛 挪 亚 的 坟 墓 里 。 参 孙 作 以 色 列 的 士 师 二 十 年 。
31 Mais tarde, seus irmãos e outros parentes desceram para buscar o corpo. Eles o levaram de volta para casa e o sepultaram entre Zorá e Estaol, onde seu pai, Manoá, estava enterrado. Sansão julgou Israel durante vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.