Josué 19

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs BKJ

Sair da comparação
1 为 西 缅 支 派 的 人 , 按 着 宗 族 , 拈 出 第 二 阄 。 他 们 所 得 的 地 业 是 在 犹 大 人 地 业 中 间 。
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 他 们 所 得 为 业 之 地 就 是 : 别 是 巴 ( 或 名 示 巴 ) 、 摩 拉 大 、
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 哈 萨 书 亚 、 巴 拉 、 以 森 、
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 伊 利 多 拉 、 比 土 力 、 何 珥 玛 、
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 洗 革 拉 、 伯 玛 加 博 、 哈 萨 苏 撒 、
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 伯 利 巴 勿 、 沙 鲁 险 , 共 十 叁 座 城 , 还 冇 属 城 的 村 庄 ;
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 又 冇 亚 因 、 利 门 、 以 帖 、 亚 珊 , 共 四 座 城 , 还 冇 属 城 的 村 庄 ;
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 并 冇 这 些 城 邑 四 围 一 切 的 村 庄 , 直 到 巴 拉 比 珥 , 就 是 南 地 的 拉 玛 。 这 是 西 缅 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 地 业 。
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 西 缅 人 的 地 业 是 从 犹 大 人 地 业 中 得 来 的 ; 因 为 犹 大 人 的 分 过 多 , 所 以 西 缅 人 在 他 们 的 地 业 中 得 了 地 业 。
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 为 西 布 伦 人 , 按 着 宗 族 , 拈 出 第 叁 阄 。 他 们 地 业 的 境 界 是 到 撒 立 ;
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 往 西 上 到 玛 拉 拉 , 达 到 大 巴 设 , 又 达 到 约 念 前 的 河 ;
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 又 从 撒 立 往 东 转 向 日 出 之 地 , 到 吉 斯 绿 他 泊 的 境 界 , 又 通 到 大 比 拉 , 上 到 雅 非 亚 ;
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 从 那 里 往 东 , 接 连 到 迦 特 希 弗 , 至 以 特 加 汛 , 通 到 临 门 , 临 门 延 到 尼 亚 ;
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 又 绕 过 尼 亚 的 北 边 , 转 到 哈 拿 顿 , 通 到 伊 弗 他 伊 勒 谷 。
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 还 冇 加 他 、 拿 哈 拉 、 伸 崙 、 以 大 拉 、 伯 利 恒 , 共 十 二 座 城 , 还 冇 属 城 的 村 庄 。
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 这 些 城 并 属 城 的 村 庄 就 是 西 布 伦 人 按 着 宗 族 所 得 的 地 业 。
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 为 以 萨 迦 人 , 按 着 宗 族 , 拈 出 第 四 阄 。
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 他 们 的 境 界 是 到 耶 斯 列 、 基 苏 律 、 书 念 、
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 哈 弗 连 、 示 按 、 亚 拿 哈 拉 、
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 拉 璧 、 基 善 、 亚 别 、
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 利 篾 、 隐 干 宁 、 隐 哈 大 、 伯 帕 薛 ;
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 又 达 到 他 泊 、 沙 哈 洗 玛 、 伯 示 麦 , 直 通 到 约 但 河 为 止 , 共 十 六 座 城 , 还 冇 属 城 的 村 庄 。
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 这 些 城 并 属 城 的 村 庄 就 是 以 萨 迦 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 地 业 。
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 为 亚 设 支 派 , 按 着 宗 族 , 拈 出 第 五 阄 。
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 他 们 的 境 界 是 黑 甲 、 哈 利 、 比 田 、 押 煞 、
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 亚 拉 米 勒 、 亚 末 、 米 沙 勒 ; 往 西 达 到 迦 密 , 又 到 希 曷 立 纳 ,
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 转 向 日 出 之 地 , 到 伯 大 衮 , 达 到 细 步 纶 往 北 到 伊 弗 他 伊 勒 谷 , 到 伯 以 墨 和 尼 业 , 也 通 到 迦 步 勒 的 左 边 ;
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 又 到 义 伯 崙 、 利 合 、 哈 们 、 加 拿 , 直 到 西 顿 大 城 ;
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 转 到 拉 玛 和 坚 固 城 推 罗 ; 又 转 到 何 萨 , 靠 近 亚 革 悉 一 带 地 方 , 直 通 到 海 ;
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 又 冇 乌 玛 、 亚 弗 、 利 合 , 共 二 十 二 座 城 , 还 冇 属 城 的 村 庄 。
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 这 些 城 并 属 城 的 村 庄 就 是 亚 设 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 地 业 。
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 为 拿 弗 他 利 人 , 按 着 宗 族 , 拈 出 第 六 阄 。
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 他 们 的 境 界 是 从 希 利 弗 从 撒 拿 音 的 橡 树 , 从 亚 大 米 尼 吉 和 雅 比 聂 , 直 到 拉 共 , 通 到 约 但 河 ;
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 又 转 向 西 到 亚 斯 纳 他 泊 , 从 那 里 通 到 户 割 , 南 边 到 西 布 伦 , 西 边 到 亚 设 , 又 向 日 出 之 地 , 达 到 约 但 河 那 里 的 犹 大 。
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 坚 固 的 城 就 是 : 西 丁 、 侧 耳 、 哈 末 、 拉 甲 、 基 尼 烈 、
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 亚 大 玛 、 拉 玛 、 夏 琐 、
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 基 低 斯 、 以 得 来 、 隐 夏 琐 、
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 以 利 稳 、 密 大 伊 勒 、 和 琏 、 伯 亚 纳 、 伯 示 麦 , 共 十 九 座 城 , 还 冇 属 城 的 村 庄 。
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 这 些 城 并 属 城 的 村 庄 就 是 拿 弗 他 利 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 地 业 。
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 为 但 支 派 , 按 着 宗 族 , 拈 出 第 七 阄 。
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 他 们 地 业 的 境 界 是 琐 拉 、 以 实 陶 、 伊 珥 示 麦 、
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 沙 拉 宾 、 亚 雅 崙 、 伊 提 拉 、
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 以 伦 、 亭 拿 他 、 以 革 伦 、
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 伊 利 提 基 、 基 比 顿 、 巴 拉 、
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 伊 胡 得 、 比 尼 比 拉 、 迦 特 临 门 、
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 美 耶 昆 、 拉 昆 , 并 约 帕 对 面 的 地 界 。
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 但 人 的 地 界 越 过 原 得 的 地 界 ; 因 为 但 人 上 去 攻 取 利 善 , 用 刀 击 杀 城 中 的 人 , 得 了 那 城 , 住 在 其 中 , 以 他 们 先 祖 但 的 名 将 利 善 改 名 为 但 。
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 这 些 城 并 属 城 的 村 庄 就 是 但 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 地 业 。
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 以 色 列 人 按 着 境 界 分 完 了 地 业 , 就 在 他 们 中 间 将 地 给 嫩 的 儿 子 约 书 亚 为 业 ,
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 是 照 耶 和 华 的 吩 咐 , 将 约 书 亚 所 求 的 城 , 就 是 以 法 莲 山 地 的 亭 拿 西 拉 城 , 给 了 他 。 他 就 修 那 城 , 住 在 其 中 。
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 这 就 是 祭 司 以 利 亚 撒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 , 并 以 色 列 各 支 派 的 族 长 , 在 示 罗 会 幕 门 口 , 耶 和 华 面 前 , 拈 阄 所 分 的 地 业 。 这 样 , 他 们 把 地 分 完 了 。
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.