Josué 15
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NAA
1 犹 大 支 派 按 着 宗 族 拈 阄 所 得 之 地 是 在 儘 南 边 , 到 以 东 的 交 界 , 向 南 直 到 寻 的 旷 野 。
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 他 们 的 南 界 是 从 盐 海 的 儘 边 , 就 是 从 朝 南 的 海 汊 起 ,
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 通 到 亚 克 拉 滨 坡 的 南 边 , 接 连 到 寻 , 上 到 加 低 斯 巴 尼 亚 的 南 边 , 又 过 希 斯 崙 , 上 到 亚 达 珥 , 绕 到 甲 加 ,
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 接 连 到 押 们 , 通 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 为 止 。 这 就 是 他 们 的 南 界 。
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 东 界 是 从 盐 海 南 边 到 约 但 河 口 。 北 界 是 从 约 但 河 口 的 海 汊 起 ,
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 上 到 伯 曷 拉 , 过 伯 亚 拉 巴 的 北 边 , 上 到 流 便 之 子 波 罕 的 磐 石 ;
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 从 亚 割 谷 往 北 , 上 到 底 璧 , 直 向 河 南 亚 都 冥 坡 对 面 的 吉 甲 ; 又 接 连 到 隐 示 麦 泉 , 直 通 到 隐 罗 结 ,
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 上 到 欣 嫩 子 谷 , 贴 近 耶 布 斯 的 南 界 ( 耶 布 斯 就 是 耶 路 撒 冷 ) ; 又 上 到 欣 嫩 谷 西 边 的 山 顶 , 就 是 在 利 乏 音 谷 极 北 的 边 界 ;
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 又 从 山 顶 延 到 尼 弗 多 亚 的 水 源 , 通 到 以 弗 崙 山 的 城 邑 , 又 延 到 巴 拉 ( 巴 拉 就 是 基 列 耶 琳 ) ;
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 又 从 巴 拉 往 西 绕 到 西 珥 山 , 接 连 到 耶 琳 山 的 北 边 ( 耶 琳 就 是 基 撒 崙 ) ; 又 下 到 伯 示 麦 过 亭 纳 ,
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 通 到 以 革 伦 北 边 , 延 到 施 基 崙 , 接 连 到 巴 拉 山 ; 又 通 到 雅 比 聂 , 直 通 到 海 为 止 。
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 西 界 就 是 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。 这 是 犹 大 人 按 着 宗 族 所 得 之 地 四 围 的 交 界 。
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 约 书 亚 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 将 犹 大 人 中 的 一 段 地 , 就 是 基 列 亚 巴 , 分 给 耶 孚 尼 的 儿 子 迦 勒 。 亚 巴 是 亚 衲 族 的 始 祖 ( 基 列 亚 巴 就 是 希 伯 崙 ) 。
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 迦 勒 就 从 那 里 赶 出 亚 衲 族 的 叁 个 族 长 , 就 是 示 筛 、 亚 希 幔 、 挞 买 ;
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 又 从 那 里 上 去 , 攻 击 底 璧 的 居 民 。 ( 这 底 璧 从 前 名 叫 基 列 西 弗 。 )
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 迦 勒 说 : 谁 能 攻 打 基 列 西 弗 将 城 夺 取 , 我 就 把 我 女 儿 押 撒 给 他 为 妻 。
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 迦 勒 兄 弟 基 纳 斯 的 儿 子 俄 陀 聂 夺 取 了 那 城 , 迦 勒 就 把 女 儿 押 撒 给 他 为 妻 。
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 押 撒 过 门 的 时 候 , 劝 丈 夫 向 他 父 亲 求 一 块 田 , 押 撒 一 下 驴 , 迦 勒 问 他 说 : 你 要 甚 么 ?
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 他 说 : 求 你 赐 福 给 我 , 你 既 将 我 安 置 在 南 地 , 求 你 也 给 我 水 泉 。 他 父 亲 就 把 上 泉 下 泉 赐 给 他 。
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 以 下 是 犹 大 支 派 按 着 宗 族 所 得 的 产 业 。
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 犹 大 支 派 儘 南 边 的 城 邑 , 与 以 东 交 界 相 近 的 , 就 是 甲 薛 、 以 得 、 雅 姑 珥 、
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 基 拿 、 底 摩 拿 、 亚 大 达 、
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 基 低 斯 、 夏 琐 、 以 提 楠 、
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 西 弗 、 提 鍊 、 比 亚 绿 、
24 Zife, Telém, Bealote,
25 夏 琐 哈 大 他 、 加 略 希 斯 崙 ( 加 略 希 斯 崙 就 是 夏 琐 ) 、
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 亚 曼 、 示 玛 、 摩 拉 大 、
26 Amã, Sema, Molada,
27 哈 萨 迦 大 、 黑 实 门 、 伯 帕 列 、
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 哈 萨 书 亚 、 别 是 巴 、 比 斯 约 他 、
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 巴 拉 、 以 因 、 以 森 、
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 伊 勒 多 腊 、 基 失 、 何 珥 玛 、
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 洗 革 拉 、 麦 玛 拿 、 叁 撒 拿 、
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 利 巴 勿 、 实 忻 、 亚 因 、 临 门 , 共 二 十 九 座 城 , 还 冇 属 城 的 村 庄 。
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 在 高 原 冇 以 实 陶 、 琐 拉 、 亚 实 拿 、
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 撒 挪 亚 、 隐 干 宁 、 他 普 亚 、 以 楠 、
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 耶 末 、 亚 杜 兰 、 梭 哥 、 亚 西 加 、
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 沙 拉 音 、 亚 底 他 音 、 基 底 拉 、 基 底 罗 他 音 , 共 十 四 座 城 , 还 冇 属 城 的 村 庄 。
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 又 冇 洗 楠 、 哈 大 沙 、 麦 大 迦 得 、
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 底 连 、 米 斯 巴 、 约 帖 、
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 拉 吉 、 波 斯 加 、 伊 矶 伦 、
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 迦 本 、 拉 幔 、 基 提 利 、
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 基 低 罗 、 伯 大 衮 、 拿 玛 、 玛 基 大 , 共 十 六 座 城 , 还 冇 属 城 的 村 庄 。
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 又 冇 立 拿 、 以 帖 、 亚 珊 、
42 Libna, Eter, Asã,
43 益 弗 他 、 亚 实 拿 、 尼 悉 、
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 基 伊 拉 、 亚 革 悉 、 玛 利 沙 , 共 九 座 城 , 还 冇 属 城 的 村 庄 。
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 又 冇 以 革 伦 和 属 以 革 伦 的 镇 市 村 庄 ;
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 从 以 革 伦 直 到 海 , 一 切 靠 近 亚 实 突 之 地 , 并 属 其 地 的 村 庄 。
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 亚 实 突 和 属 亚 实 突 的 镇 市 村 庄 ; 迦 萨 和 属 迦 萨 的 镇 市 村 庄 ; 直 到 埃 及 小 河 , 并 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 在 山 地 冇 沙 密 、 雅 提 珥 、 梭 哥 、
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 大 拿 、 基 列 萨 拿 ( 基 列 萨 拿 就 是 底 璧 ) 、
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 亚 拿 伯 、 以 实 提 莫 、 亚 念 、
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 歌 珊 、 何 伦 、 基 罗 , 共 十 一 座 城 , 还 冇 属 城 的 村 庄 。
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 又 冇 亚 拉 、 度 玛 、 以 珊 、
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 雅 农 、 伯 他 普 亚 、 亚 非 加 、
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 宏 他 、 基 列 亚 巴 ( 基 列 亚 巴 就 是 希 伯 崙 ) 、 洗 珥 , 共 九 座 城 , 还 冇 属 城 的 村 庄 。
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 又 冇 玛 云 、 迦 密 、 西 弗 、 淤 他 、
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 耶 斯 列 、 约 甸 、 撒 挪 亚 、
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 该 隐 、 基 比 亚 、 亭 纳 , 共 十 座 城 , 还 冇 属 城 的 村 庄 。
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 又 冇 哈 忽 、 伯 夙 、 基 突 、
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 玛 腊 、 伯 亚 诺 、 伊 勒 提 君 , 共 六 座 城 , 还 冇 属 城 的 村 庄 。
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 又 冇 基 列 巴 力 ( 基 列 巴 力 就 是 基 列 耶 琳 ) 、 拉 巴 , 共 两 座 城 , 还 冇 属 城 的 村 庄 。
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 在 旷 野 冇 伯 亚 拉 巴 、 密 丁 、 西 迦 迦 、
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 匿 珊 、 盐 城 、 隐 基 底 , 共 六 座 城 , 还 冇 属 城 的 村 庄 。
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 至 于 住 耶 路 撒 冷 的 耶 布 斯 人 , 犹 大 人 不 能 把 他 们 赶 出 去 , 耶 布 斯 人 却 在 耶 路 撒 冷 与 犹 大 人 同 住 , 直 到 今 日 。
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.