Jeremias 35
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVI
1 当 犹 大 王 约 西 亚 之 子 约 雅 敬 的 时 候 , 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :
1 Durante o reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, o Senhor dirigiu esta palavra a Jeremias:
2 你 去 见 利 甲 族 的 人 , 和 他 们 说 话 , 领 他 们 进 入 耶 和 华 殿 的 一 间 屋 子 , 给 他 们 酒 喝 。
2 "Vá à comunidade dos recabitas e convide-os a virem a uma das salas do templo do Senhor, e ofereça-lhes vinho para beber".
3 我 就 将 哈 巴 洗 尼 雅 的 孙 子 雅 利 米 雅 的 儿 子 雅 撒 尼 亚 和 他 弟 兄 , 并 他 众 子 , 以 及 利 甲 全 族 的 人 ,
3 Então busquei Jazanias, filho de Jeremias, filho de Habazinias, seus irmãos e todos os seus filhos e toda a comunidade dos recabitas.
4 领 到 耶 和 华 的 殿 , 进 入 神 人 伊 基 大 利 的 儿 子 哈 难 众 子 的 屋 子 。 那 屋 子 在 首 领 的 屋 子 旁 边 , 在 沙 龙 之 子 把 门 的 玛 西 雅 屋 子 以 上 。
4 Eu os levei ao templo do Senhor, à sala dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus. A sala ficava ao lado da sala dos líderes e debaixo da sala de Maaséias, filho de Salum, o porteiro.
5 于 是 我 在 利 甲 族 人 面 前 设 摆 盛 满 酒 的 碗 和 杯 , 对 他 们 说 : 请 你 们 喝 酒 。
5 Então, coloquei vasilhas cheias de vinho e alguns copos diante dos membros da comunidade dos recabitas e lhes pedi que bebessem.
6 他 们 却 说 : 我 们 不 喝 酒 ; 因 为 我 们 先 祖 利 甲 的 儿 子 约 拿 达 曾 吩 咐 我 们 说 : 你 们 与 你 们 的 子 孙 永 不 可 喝 酒 ,
6 Eles, porém, disseram: "Não bebemos vinho porque o nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, nos deu esta ordem: ‘Nem vocês nem os seus descendentes beberão vinho.
7 也 不 可 盖 房 、 撒 种 、 栽 种 葡 萄 园 , 但 一 生 的 年 日 要 住 帐 棚 , 使 你 们 的 日 子 在 寄 居 之 地 得 以 延 长 。
7 Vocês não construirão casas nem semearão; não plantarão vinhas nem as possuirão; mas vocês sempre habitarão em tendas. Assim vocês viverão por muito tempo na terra na qual são nômades’.
8 凡 我 们 先 祖 利 甲 的 儿 子 约 拿 达 所 吩 咐 我 们 的 话 , 我 们 都 听 从 了 。 我 们 和 我 们 的 妻 子 儿 女 一 生 的 年 日 都 不 喝 酒 ,
8 Temos obedecido a tudo o que nos ordenou nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe. Nós, nossas mulheres, nossos filhos e nossas filhas jamais bebemos vinho em toda a nossa vida,
9 也 不 盖 房 居 住 , 也 没 冇 葡 萄 园 、 田 地 , 和 种 子 ,
9 não construímos casas para nossa moradia nem possuímos vinhas, campos ou plantações.
10 但 住 帐 棚 , 听 从 我 们 先 祖 约 拿 达 的 话 , 照 他 所 吩 咐 我 们 的 去 行 。
10 Temos vivido em tendas e obedecido fielmente a tudo o que nosso antepassado Jonadabe nos ordenou.
11 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 上 此 地 来 , 我 们 因 怕 迦 勒 底 的 军 队 和 亚 兰 的 军 队 , 就 说 : 来 吧 , 我 们 到 耶 路 撒 冷 去 。 这 样 , 我 们 纔 住 在 耶 路 撒 冷 。
11 Mas, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu esta terra, dissemos: ‘Venham, vamos para Jerusalém para escapar dos exércitos dos babilônios e dos sírios’. Assim, permanecemos em Jerusalém".
12 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :
12 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias, dizendo:
13 万 军 之 耶 和 华 ― 以 色 列 的 神 如 此 说 : 你 去 对 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 说 , 耶 和 华 说 : 你 们 不 受 教 训 , 不 听 从 我 的 话 么 ?
13 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vá dizer aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém: ‘Será que vocês não vão aprender a lição e obedecer às minhas palavras? ’, pergunta o Senhor.
14 利 甲 的 儿 子 约 拿 达 所 吩 咐 他 子 孙 不 可 喝 酒 的 话 , 他 们 已 经 遵 守 , 直 到 今 日 也 不 喝 酒 , 因 为 他 们 听 从 先 祖 的 吩 咐 。 我 从 早 起 来 警 戒 你 们 , 你 们 却 不 听 从 我 。
14 ‘Jonadabe, filho de Recabe, ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, e essa ordem tem sido obedecida até hoje. Eles não bebem vinho porque obedecem à ordem do seu antepassado. Mas eu tenho falado a vocês repetidas vezes, e, contudo, vocês não me obedecem.
15 我 从 早 起 来 , 差 遣 我 的 仆 人 众 先 知 去 , 说 : 你 们 各 人 当 回 头 , 离 幵 恶 道 , 改 正 行 为 , 不 随 从 事 奉 别 神 , 就 必 住 在 我 所 赐 给 你 们 和 你 们 列 祖 的 地 上 。 只 是 你 们 没 冇 听 从 我 , 也 没 冇 侧 耳 而 听 。
15 Enviei a vocês, repetidas vezes, todos os meus servos, os profetas. Eles lhes diziam que cada um de vocês deveria converter-se da sua má conduta, corrigir as suas ações e deixar de seguir outros deuses para prestar-lhes culto. Assim, vocês habitariam na terra que dei a vocês e a seus antepassados. Mas vocês não me deram atenção nem me obedeceram.
16 利 甲 的 儿 子 约 拿 达 的 子 孙 能 遵 守 先 人 所 吩 咐 他 们 的 命 , 这 百 姓 却 没 冇 听 从 我 !
16 Os descendentes de Jonadabe, filho de Recabe, cumprem a ordem que o seu antepassado lhes deu, mas este povo não me obedece. ’
17 因 此 , 耶 和 华 ― 万 军 之 神 、 以 色 列 的 神 如 此 说 : 我 要 使 我 所 说 的 一 切 灾 祸 临 到 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 。 因 为 我 对 他 们 说 话 , 他 们 没 冇 听 从 ; 我 呼 唤 他 们 , 他 们 没 冇 答 应 。
17 "Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Trarei sobre Judá e sobre todos os habitantes de Jerusalém toda a desgraça da qual os adverti; porque falei a eles, mas não me ouviram, chamei-os, mas não me responderam’ ".
18 耶 利 米 对 利 甲 族 的 人 说 : 万 军 之 耶 和 华 ― 以 色 列 的 神 如 此 说 : 因 你 们 听 从 你 们 先 祖 约 拿 达 的 吩 咐 , 谨 守 他 的 一 切 诫 命 , 照 他 所 吩 咐 你 们 的 去 行 ,
18 Jeremias disse à comunidade dos recabitas: "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Vocês têm obedecido àquele que ordenou o seu antepassado Jonadabe; têm cumprido todas as suas instruções e têm feito tudo o que ele ordenou’.
19 所 以 万 军 之 耶 和 华 ― 以 色 列 的 神 如 此 说 : 利 甲 的 儿 子 约 拿 达 必 永 不 缺 人 侍 立 在 我 面 前 。
19 Por isso, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Jamais faltará a Jonadabe, filho de Recabe, um descendente que me sirva’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.