Jeremias 32

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 犹 大 王 西 底 家 第 十 年 , 就 是 尼 布 甲 尼 撒 十 八 年 , 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 。
1 No ano décimo do reinado de Zedequias em Judá, que era o ano décimo oitavo do reinado de Nabucodonosor na Babilônia, o Senhor Deus falou comigo.
2 那 时 巴 比 伦 王 的 军 队 围 困 耶 路 撒 冷 , 先 知 耶 利 米 囚 在 护 卫 兵 的 院 内 , 在 犹 大 王 的 宫 中 ;
2 Nesse tempo, o exército do rei da Babilônia cercava Jerusalém, e eu estava preso no pátio do palácio real.
3 因 为 犹 大 王 西 底 家 已 将 他 囚 禁 , 说 : 你 为 甚 么 预 言 说 , 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 将 这 城 交 在 巴 比 伦 王 的 手 中 , 他 必 攻 取 这 城 。
3 O rei Zedequias havia mandado me prender, acusando-me de anunciar que o Senhor tinha dito o seguinte: “Eu entregarei esta cidade ao rei da Babilônia, e ele a conquistará.
4 犹 大 王 西 底 家 必 不 能 逃 脱 迦 勒 底 人 的 手 , 定 要 交 在 巴 比 伦 王 的 手 中 , 要 口 对 口 彼 此 说 话 , 眼 对 眼 彼 此 相 看 。
4 O rei Zedequias não escapará dos babilônios, mas será entregue ao rei deles. Zedequias verá o rei da Babilônia cara a cara e falará com ele pessoalmente.
5 巴 比 伦 王 必 将 西 底 家 带 到 巴 比 伦 ; 西 底 家 必 住 在 那 里 , 直 到 我 眷 顾 他 的 时 候 。 你 们 虽 与 迦 勒 底 人 争 战 , 却 不 顺 利 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
5 Será levado para a Babilônia e ficará ali até que eu cuide dele. Mesmo que lute contra os babilônios, não poderá vencer. Eu, o Senhor , estou falando.”
6 耶 利 米 说 : 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
6 O Senhor Deus me disse
7 你 叔 叔 沙 龙 的 儿 子 哈 拿 篾 必 来 见 你 , 说 : 我 在 亚 拿 突 的 那 块 地 , 求 你 买 来 ; 因 你 买 这 地 是 合 乎 赎 回 之 理 。
7 que Hanamel, filho do meu tio Salum, ia me procurar e pedir que eu comprasse as terras dele em Anatote. Isso porque sou o seu parente mais chegado e tenho o direito de comprá-las.
8 我 叔 叔 的 儿 子 哈 拿 篾 果 然 照 耶 和 华 的 话 来 到 护 卫 兵 的 院 内 , 对 我 说 : 我 在 便 雅 悯 境 内 、 亚 拿 突 的 那 块 地 , 求 你 买 来 ; 因 你 买 来 是 合 乎 承 受 之 理 , 是 你 当 赎 的 。 你 为 自 己 买 来 罢 ! 我 ― 耶 利 米 就 知 道 这 是 耶 和 华 的 话 。
8 Então, exatamente como o Senhor tinha dito, o meu primo Hanamel me procurou no pátio da guarda e me disse: — Compre as minhas terras que ficam em Anatote, no território de Benjamim. Você é o meu parente mais chegado e por isso tem o direito de comprar essas terras e ficar com elas. Aí entendi que era Deus que estava me mandando fazer isso.
9 我 便 向 我 叔 叔 的 儿 子 哈 拿 篾 买 了 亚 拿 突 的 那 块 地 , 平 了 十 七 舍 客 勒 银 子 给 他 。
9 Assim comprei as terras de Hanamel e pesei o dinheiro para ele. O preço foi de duzentos gramas de prata.
10 我 在 契 上 画 押 , 将 契 封 缄 , 又 请 见 證 人 来 , 并 用 天 平 将 银 子 平 给 他 。
10 Assinei a escritura e fechei-a com um selo . Depois, chamei testemunhas e pesei o dinheiro numa balança.
11 我 便 将 照 例 按 规 所 立 的 买 契 , 就 是 封 缄 的 那 一 张 和 敞 着 的 那 一 张 ,
11 Então peguei a cópia fechada com o selo, a qual tinha o contrato e as condições, e também a cópia aberta
12 当 着 我 叔 叔 的 儿 子 哈 拿 篾 和 画 押 作 见 證 的 人 , 并 坐 在 护 卫 兵 院 内 的 一 切 犹 大 人 眼 前 , 交 给 玛 西 雅 的 孙 子 尼 利 亚 的 儿 子 巴 录 。
12 e dei as duas a Baruque, filho de Nerias e neto de Maaseias. Fiz isso na frente de Hanamel, das testemunhas que assinaram a escritura e de todos os judeus que estavam sentados no pátio.
13 当 着 他 们 众 人 眼 前 , 我 嘱 咐 巴 录 说 :
13 Diante de todos eles, eu disse a Baruque:
14 万 军 之 耶 和 华 ― 以 色 列 的 神 如 此 说 : 要 将 这 封 缄 的 和 敞 着 的 两 张 契 放 在 瓦 器 里 , 可 以 存 留 多 日 。
14 — O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, mandou que você pegue estas escrituras de compra, tanto a cópia fechada com o selo como a aberta, e as coloque num pote de barro para que durem muitos anos.
15 因 为 万 军 之 耶 和 华 ― 以 色 列 的 神 如 此 说 : 将 来 在 这 地 必 冇 人 再 买 房 屋 、 田 地 , 和 葡 萄 园 。
15 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse que neste país ainda serão compradas casas, terras e plantações de uvas.
16 我 将 买 契 交 给 尼 利 亚 的 儿 子 巴 录 以 后 , 便 祷 告 耶 和 华 说 :
16 Depois que dei a Baruque, filho de Nerias, a escritura de compra, eu orei assim:
17 主 耶 和 华 啊 , 你 曾 用 大 能 和 伸 出 来 的 膀 臂 创 造 天 地 , 在 你 没 冇 难 成 的 事 。
17 — Ó Senhor , meu Deus, com o teu grande poder e com a tua força, fizeste o céu e a terra. Nada é impossível para ti.
18 你 施 慈 爱 与 千 万 人 , 又 将 父 亲 的 罪 孽 报 应 在 他 后 世 子 孙 的 怀 中 , 是 至 大 全 能 的 神 , 万 军 之 耶 和 华 是 你 的 名 。
18 Tens sido bondoso para milhares de pessoas, mas também tens castigado os filhos por causa dos pecados dos seus pais. Tu és o grande e poderoso Deus; o teu nome é , o Todo-Poderoso.
19 谋 事 冇 大 略 , 行 事 冇 大 能 , 注 目 观 看 世 人 一 切 的 举 动 , 为 要 照 各 人 所 行 的 和 他 做 事 的 结 果 报 应 他 。
19 Tu fazes grandes planos e coisas maravilhosas. Tu vês tudo o que as pessoas fazem e tratas cada uma de acordo com o seu modo de agir e de viver.
20 在 埃 及 地 显 神 蹟 奇 事 , 直 到 今 日 在 以 色 列 和 别 人 中 间 也 是 如 此 , 使 自 己 得 了 名 声 , 正 如 今 日 一 样 。
20 Fizeste milagres e maravilhas na terra do Egito e continuas a fazer o mesmo até hoje, tanto em Israel como em todas as outras nações. Por isso, agora és conhecido em toda parte.
21 用 神 蹟 奇 事 和 大 能 的 手 , 并 伸 出 来 的 膀 臂 与 大 可 畏 的 事 , 领 你 的 百 姓 以 色 列 出 了 埃 及 。
21 Tiraste o povo de Israel da terra do Egito por meio do teu poder e da tua força e por meio de milagres e maravilhas que encheram de terror os nossos inimigos.
22 将 这 地 赐 给 他 们 , 就 是 你 向 他 们 列 祖 起 誓 应 许 赐 给 他 们 流 奶 与 蜜 之 地 。
22 Deste aos israelitas esta terra boa e rica, como havias prometido aos seus antepassados.
23 他 们 进 入 这 地 得 了 为 业 , 却 不 听 从 你 的 话 , 也 不 遵 行 你 的 律 法 ; 你 一 切 所 吩 咐 他 们 行 的 , 他 们 一 无 所 行 , 因 此 你 使 这 一 切 的 灾 祸 临 到 他 们 。
23 Mas, quando eles entraram nesta terra e tomaram posse dela, não obedeceram aos teus mandamentos, nem viveram de acordo com os teus ensinamentos; não fizeram nada daquilo que havias mandado. Por isso, fizeste cair sobre eles toda esta desgraça.
24 看 哪 , 敌 人 已 经 来 到 , 筑 垒 要 攻 取 这 城 ; 城 也 因 刀 剑 、 饑 荒 、 瘟 疫 交 在 攻 城 的 迦 勒 底 人 手 中 。 你 所 说 的 话 都 成 就 了 , 你 也 看 见 了 。
24 — Os babilônios construíram rampas de terra em volta das muralhas da cidade a fim de invadi-la e agora estão atacando. A guerra, a fome e as doenças vão fazer a cidade cair nas mãos deles. Como vês, tudo o que disseste aconteceu.
25 主 耶 和 华 啊 , 你 对 我 说 : 要 用 银 子 为 自 己 买 那 块 地 , 又 请 见 證 人 。 其 实 这 城 已 交 在 迦 勒 底 人 的 手 中 了 。
25 No entanto, Senhor , meu Deus, tu me mandaste comprar terras na presença de testemunhas, apesar de os babilônios estarem quase tomando a cidade.
26 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :
26 Então o Senhor me respondeu:
27 我 是 耶 和 华 , 是 凡 冇 血 气 者 的 神 , 岂 冇 我 难 成 的 事 么 ?
27 — Eu sou o Senhor , o Deus de toda a humanidade. Nada é impossível para mim.
28 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 将 这 城 交 付 迦 勒 底 人 的 手 和 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 , 他 必 攻 取 这 城 。
28 Por isso, vou entregar esta cidade ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e ao seu exército, e eles a tomarão.
29 攻 城 的 迦 勒 底 人 必 来 放 火 焚 烧 这 城 和 其 中 的 房 屋 。 在 这 房 屋 上 , 人 曾 向 巴 力 烧 香 , 向 别 神 浇 奠 , 惹 我 发 怒 。
29 Os babilônios, que estão atacando, vão entrar na cidade e pôr fogo nela. Eles queimarão as casas onde o povo me tem provocado queimando incenso ao deus Baal nos terraços e derramando bebidas como oferta a outros deuses.
30 以 色 列 人 和 犹 大 人 自 从 幼 年 以 来 , 专 行 我 眼 中 看 为 恶 的 事 ; 以 色 列 人 尽 以 手 所 做 的 惹 我 发 怒 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
30 Desde o princípio, o povo de Israel e o povo de Judá só têm feito coisas más. As suas maldades têm provocado a minha ira .
31 这 城 自 从 建 造 的 那 日 直 到 今 日 , 常 惹 我 的 怒 气 和 忿 怒 , 使 我 将 这 城 从 我 面 前 除 掉 ;
31 Esta cidade tem provocado a minha ira e o meu furor desde o dia em que foi construída. Eu resolvi acabar com ela
32 是 因 以 色 列 人 和 犹 大 人 一 切 的 邪 恶 , 就 是 他 们 和 他 们 的 君 王 、 首 领 、 祭 司 、 先 知 , 并 犹 大 的 众 人 , 以 及 耶 路 撒 冷 的 居 民 所 行 的 , 惹 我 发 怒 。
32 por causa de todas as maldades que têm sido feitas pelo povo de Israel e pelo povo de Judá, pelos seus reis e autoridades, pelos seus sacerdotes e profetas e pelo povo de Jerusalém.
33 他 们 以 背 向 我 , 不 以 面 向 我 ; 我 虽 从 早 起 来 教 训 他 们 , 他 们 却 不 听 从 , 不 受 教 训 ,
33 Eles me viraram as costas. E, embora eu continuasse ensinando essa gente, eles não escutaram, não aprenderam a lição, nem deram atenção às ameaças.
34 竟 把 可 憎 之 物 设 立 在 称 为 我 名 下 的 殿 中 , 污 秽 了 这 殿 。
34 Até ídolos horrorosos eles colocaram no Templo construído em meu nome e o profanaram .
35 他 们 在 欣 嫩 子 谷 建 筑 巴 力 的 邱 坛 , 好 使 自 己 的 儿 女 经 火 归 摩 洛 ; 他 们 行 这 可 憎 的 事 , 使 犹 大 陷 在 罪 里 , 这 并 不 是 我 所 吩 咐 的 , 也 不 是 我 心 所 起 的 意 。
35 No vale de Ben-Hinom, eles construíram altares ao deus Baal, para ali queimar os seus filhos e as suas filhas em honra do deus Moloque . Eu não lhes dei ordem para isso e nunca pensei que eles fizessem uma coisa tão nojenta como essa e levassem o povo de Judá a pecar.
36 现 在 论 到 这 城 , 就 是 你 们 所 说 、 已 经 因 刀 剑 、 饑 荒 、 瘟 疫 交 在 巴 比 伦 王 手 中 的 , 耶 和 华 ― 以 色 列 的 神 如 此 说 :
36 Depois, o Senhor , o Deus de Israel, disse o seguinte: — Jeremias, o povo anda dizendo que a guerra, a fome e as doenças vão fazer esta cidade cair nas mãos do rei da Babilônia. Agora, escute o que vou dizer!
37 我 在 怒 气 、 忿 怒 , 和 大 恼 恨 中 , 将 以 色 列 人 赶 到 各 国 。 日 后 我 必 从 那 里 将 他 们 招 聚 出 来 , 领 他 们 回 到 此 地 , 使 他 们 安 然 居 住 。
37 Vou ajuntar aqueles que na minha ira , cólera e furor eu espalhei. Eu os trarei de volta a este lugar e os deixarei viver aqui em segurança.
38 他 们 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 们 的 神 。
38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 我 要 使 他 们 彼 此 同 心 同 道 , 好 叫 他 们 永 远 敬 畏 我 , 使 他 们 和 他 们 后 世 的 子 孙 得 福 乐 ,
39 Eu lhes darei este único propósito na vida: temer sempre a mim, para o próprio bem deles e dos seus descendentes.
40 又 要 与 他 们 立 永 远 的 约 , 必 随 着 他 们 施 恩 , 并 不 离 幵 他 们 , 且 使 他 们 冇 敬 畏 我 的 心 , 不 离 幵 我 。
40 Vou fazer com eles esta aliança eterna: nunca deixarei de lhes fazer o bem; farei com que me respeitem com sinceridade para que nunca se afastem de mim.
41 我 必 欢 喜 施 恩 与 他 们 , 要 尽 心 尽 意 、 诚 诚 实 实 将 他 们 栽 于 此 地 。
41 Terei prazer em lhes fazer o bem e com todo o meu coração e com toda a minha alma deixarei que fiquem morando nesta terra.
42 因 为 耶 和 华 如 此 说 : 我 怎 样 使 这 一 切 大 祸 临 到 这 百 姓 , 我 也 要 照 样 使 我 所 应 许 他 们 的 一 切 福 乐 都 临 到 他 们 。
42 — Assim como eu trouxe esta desgraça a este povo, também lhe darei todas as boas coisas que prometi.
43 你 们 说 , 这 地 是 荒 凉 、 无 人 民 、 无 牲 畜 , 是 交 付 迦 勒 底 人 手 之 地 。 日 后 在 这 境 内 , 必 冇 人 置 买 田 地 。
43 Jeremias, o povo anda dizendo que esta terra vai ficar como um deserto, sem gente e sem animais, e que será entregue aos babilônios. Mas eu digo que neste país ainda se comprarão terras.
44 在 便 雅 悯 地 、 耶 路 撒 冷 四 围 的 各 处 、 犹 大 的 城 邑 、 山 地 的 城 邑 、 高 原 的 城 邑 , 并 南 地 的 城 邑 , 人 必 用 银 子 买 田 地 , 在 契 上 画 押 , 将 契 封 缄 , 请 出 见 證 人 , 因 为 我 必 使 被 掳 的 人 归 回 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
44 As pessoas vão comprar, assinar escrituras, fechá-las com selos e chamar testemunhas. Isso acontecerá nas terras da tribo de Benjamim, nos povoados em volta de Jerusalém, nas cidades de Judá e nas cidades das montanhas, das planícies e da região sul. Eu trarei o povo de volta ao seu país. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.