Jeremias 24

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 将 犹 大 王 约 雅 敬 的 儿 子 耶 哥 尼 雅 和 犹 大 的 首 领 , 并 工 匠 、 铁 匠 从 耶 路 撒 冷 掳 去 , 带 到 巴 比 伦 。 这 事 以 后 , 耶 和 华 指 给 我 看 , 冇 两 筐 无 花 果 放 在 耶 和 华 的 殿 前 。
1 E o Senhor mostrou-me dois cestos de figos postos diante do templo do Senhor. Isso aconteceu depois que Nabucodonosor levou de Jerusalém, para o exílio na Babilônia, Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, os líderes de Judá, e os artesãos e artífices.
2 一 筐 是 极 好 的 无 花 果 , 好 象 是 初 熟 的 ; 一 筐 是 极 坏 的 无 花 果 , 坏 得 不 可 吃 。
2 Um cesto continha figos muito bons, como os que amadurecem no princípio da colheita; os figos do outro cesto eram ruins e intragáveis.
3 于 是 耶 和 华 问 我 说 : 耶 利 米 你 看 见 甚 么 ? 我 说 : 我 看 见 无 花 果 , 好 的 极 好 , 坏 的 极 坏 , 坏 得 不 可 吃 。
3 Então o Senhor me perguntou: "O que você vê, Jeremias? " Eu respondi: "Figos. Os bons são muitos bons, mas os ruins são intragáveis. "
4 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
4 Então o Senhor me dirigiu a palavra, dizendo:
5 耶 和 华 ― 以 色 列 的 神 如 此 说 : 被 掳 去 的 犹 大 人 , 就 是 我 打 发 离 幵 这 地 到 迦 勒 底 人 之 地 去 的 , 我 必 看 顾 他 们 如 这 好 无 花 果 , 使 他 们 得 好 处 。
5 "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Considero como esses figos bons os exilados de Judá, os quais expulsei deste lugar para a terra dos babilônios, a fim de fazer-lhes bem.
6 我 要 眷 顾 他 们 , 使 他 们 得 好 处 , 领 他 们 归 回 这 地 。 我 也 要 建 立 他 们 , 必 不 拆 毁 ; 栽 植 他 们 , 并 不 拔 出 。
6 Olharei favoravelmente para eles, e não os trarei de volta a esta terra. Eu os edificarei e não os derrubarei; eu os plantarei e não os arrancarei.
7 我 要 赐 他 们 认 识 我 的 心 , 知 道 我 是 耶 和 华 。 他 们 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 们 的 神 , 因 为 他 们 要 一 心 归 向 我 。
7 Eu lhes darei coração capaz de conhecer-me e de saber que eu sou o Senhor. Serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, pois eles se voltarão para mim de todo o coração.
8 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 将 犹 大 王 西 底 家 和 他 的 首 领 , 以 及 剩 在 这 地 耶 路 撒 冷 的 余 民 , 并 住 在 埃 及 地 的 犹 大 人 都 交 出 来 , 好 象 那 极 坏 、 坏 得 不 可 吃 的 无 花 果 。
8 " ‘Mas como se faz com os figos ruins e intragáveis’, diz o Senhor, ‘assim lidarei com Zedequias, rei de Judá, com os seus líderes e com os sobreviventes de Jerusalém, tanto os que permanecem nesta terra como os que vivem no Egito.
9 我 必 使 他 们 交 出 来 , 在 天 下 万 国 中 抛 来 抛 去 , 遭 遇 灾 祸 ; 在 我 赶 逐 他 们 到 的 各 处 成 为 凌 辱 、 笑 谈 、 讥 刺 、 咒 诅 。
9 Eu os tornarei objeto de terror e de desgraça para todos os reinos da terra. Para onde quer que eu os expulsar, serão uma afronta e servirão de exemplo, ridículo e maldição.
10 我 必 使 刀 剑 、 饑 荒 、 瘟 疫 临 到 他 们 , 直 到 他 们 从 我 所 赐 给 他 们 和 他 们 列 祖 之 地 灭 绝 。
10 Enviarei contra eles a guerra, a fome e a peste até que sejam eliminados da terra que dei a eles e aos seus antepassados’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.