Jeremias 10
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVI
1 以 色 列 家 啊 , 要 听 耶 和 华 对 你 们 所 说 的 话 。
1 Ouçam o que o Senhor diz a vocês, ó comunidade de Israel!
2 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 不 要 效 法 列 国 的 行 为 , 也 不 要 为 天 象 惊 惶 , 因 列 国 为 此 事 惊 惶 。
2 Assim diz o Senhor: "Não aprendam as práticas das nações nem se assustem com os sinais no céu, embora as nações se assustem com eles.
3 众 民 的 风 俗 是 虚 空 的 ; 他 们 在 树 林 中 用 斧 子 砍 伐 一 棵 树 , 匠 人 用 手 工 造 成 偶 象 。
3 Os costumes religiosos das nações são inúteis: corta-se uma árvore da floresta, um artesão a modela com seu formão;
4 他 们 用 金 银 妆 饰 它 , 用 钉 子 和 锤 子 钉 稳 , 使 它 不 动 摇 。
4 enfeitam-na com prata e ouro, prendendo tudo com martelo e pregos para que não balance.
5 它 好 象 棕 树 , 是 镟 成 的 , 不 能 说 话 , 不 能 行 走 , 必 须 冇 人 抬 着 。 你 们 不 要 怕 它 ; 它 不 能 降 祸 , 也 无 力 降 福 。
5 Como um espantalho numa plantação de pepinos, os ídolos são incapazes de falar, e têm que ser transportados porque não conseguem andar. Não tenham medo deles, pois não podem fazer nem mal nem bem".
6 耶 和 华 啊 , 没 冇 能 比 你 的 ! 你 本 为 大 , 冇 大 能 大 力 的 名 。
6 Não há absolutamente ninguém comparável a ti, ó Senhor; tu és grande, e grande é o poder do teu nome.
7 万 国 的 王 啊 , 谁 不 敬 畏 你 ? 敬 畏 你 本 是 合 宜 的 ; 因 为 在 列 国 的 智 慧 人 中 , 虽 冇 政 权 的 尊 荣 , 也 不 能 比 你 。
7 Quem não te temerá, ó rei das nações? Esse temor te é devido. Entre todos os sábios das nações e entre todos os seus reinos não há absolutamente ninguém comparável a ti.
8 他 们 尽 都 是 畜 类 , 是 愚 昧 的 。 偶 象 的 训 诲 算 甚 么 呢 ? 偶 象 不 过 是 木 头 。
8 São todos insensatos e tolos; querem ser ensinados por ídolos inúteis. Os deuses deles não passam de madeira.
9 冇 银 子 打 成 片 , 是 从 他 施 带 来 的 , 并 冇 从 乌 法 来 的 金 子 , 都 是 匠 人 和 银 匠 的 手 工 , 又 冇 蓝 色 紫 色 料 的 衣 服 , 都 是 巧 匠 的 工 作 。
9 Prata batida é trazida de Társis, e ouro, de Ufaz. A obra do artesão e do ourives é vestida de azul e de vermelho; tudo não passa de obra de hábeis artesãos.
10 惟 耶 和 华 是 真 神 , 是 活 神 , 是 永 远 的 王 。 他 一 发 怒 , 大 地 震 动 ; 他 一 恼 恨 , 列 国 都 担 当 不 起 。
10 Mas o Senhor é o Deus verdadeiro; ele é o Deus vivo; o rei eterno. Quando ele se ira, a terra treme; as nações não podem suportar o seu furor.
11 你 们 要 对 他 们 如 此 说 : 不 是 那 创 造 天 地 的 神 , 必 从 地 上 从 天 下 被 除 灭 ! )
11 "Digam-lhes isto: ‘Esses deuses, que não fizeram nem os céus nem a terra, desaparecerão da terra e de debaixo dos céus’. "
12 耶 和 华 用 能 力 创 造 大 地 , 用 智 慧 建 立 世 界 , 用 聪 明 鋪 张 穹 苍 。
12 Mas foi Deus quem fez a terra com o seu poder, firmou o mundo com a sua sabedoria e estendeu os céus com o seu entendimento.
13 他 一 发 声 , 空 中 便 冇 多 水 激 动 ; 他 使 云 雾 从 地 极 上 腾 ; 他 造 电 随 雨 而 闪 , 从 他 府 库 中 带 出 风 来 。
13 Ao som do seu trovão, as águas no céu rugem, e formam-se nuvens desde os confins da terra. Ele faz os relâmpagos para a chuva e dos seus depósitos faz sair o vento.
14 各 人 都 成 了 畜 类 , 毫 无 知 识 ; 各 银 匠 都 因 他 雕 刻 的 偶 象 羞 愧 。 他 所 铸 的 偶 象 本 是 虚 假 的 , 其 中 并 无 气 息 ,
14 Esses homens todos são estúpidos e ignorantes; cada ourives é envergonhado pela imagem que esculpiu. Suas imagens esculpidas são uma fraude, elas não têm fôlego de vida.
15 都 是 虚 无 的 , 是 迷 惑 人 的 工 作 ; 到 追 讨 的 时 候 必 被 除 灭 。
15 São inúteis, são objetos de zombaria. Quando vier o julgamento delas, perecerão.
16 雅 各 的 分 不 象 这 些 , 因 他 是 造 作 万 冇 的 主 。 以 色 列 也 是 他 产 业 的 支 派 , 万 军 之 耶 和 华 是 他 的 名 。
16 Aquele que é a porção de Jacó nem se compara a essas imagens, pois ele é quem forma todas as coisas, e Israel é a tribo de sua propriedade, o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
17 受 围 困 的 人 哪 , 当 收 拾 你 的 财 物 , 从 国 中 带 出 去 。
17 Ajunte os seus pertences para deixar a terra, você que vive sitiada.
18 因 为 耶 和 华 如 此 说 : 这 时 候 , 我 必 将 此 地 的 居 民 , 好 象 用 机 絃 甩 出 去 , 又 必 加 害 在 他 们 身 上 , 使 他 们 觉 悟 。
18 Porque assim diz o Senhor: "Desta vez lançarei fora os que vivem nesta terra. Trarei aflição sobre eles, e serão capturados".
19 民 说 : 祸 哉 ! 我 受 损 伤 ; 我 的 伤 痕 极 其 重 大 。 我 却 说 : 这 真 是 我 的 痛 苦 , 必 须 忍 受 。
19 Ai de mim! Estou ferido! O meu ferimento é incurável! Apesar disso eu dizia: Esta é a minha enfermidade e tenho que suportá-la.
20 我 的 帐 棚 毁 坏 ; 我 的 绳 索 折 断 。 我 的 儿 女 离 我 出 去 , 没 冇 了 。 无 人 再 支 搭 我 的 帐 棚 , 挂 起 我 的 幔 子 。
20 A minha tenda foi destruída; todas as cordas da minha tenda estão arrebentadas. Os meus filhos me deixaram e já não existem; não restou ninguém para armar a minha tenda e montar o meu abrigo.
21 因 为 牧 人 都 成 为 畜 类 , 没 冇 求 问 耶 和 华 , 所 以 不 得 顺 利 ; 他 们 的 羊 群 也 都 分 散 。
21 Os líderes do povo são insensatos e não consultam o Senhor; por isso não prosperam e todo o seu rebanho está disperso.
22 冇 风 声 ! 看 哪 , 敌 人 来 了 ! 冇 大 扰 乱 从 北 方 出 来 , 要 使 犹 大 城 邑 变 为 荒 凉 , 成 为 野 狗 的 住 处 。
22 Escutem! Estão chegando notícias: uma grande agitação vem do norte! As cidades de Judá serão arrasadas e transformadas em morada de chacais.
23 耶 和 华 啊 , 我 晓 得 人 的 道 路 不 由 自 己 , 行 路 的 人 也 不 能 定 自 己 的 脚 步 。
23 Eu sei, Senhor, que a vida do homem não lhe pertence; não compete ao homem dirigir os seus passos.
24 耶 和 华 啊 , 求 你 从 宽 惩 治 我 , 不 要 在 你 的 怒 中 惩 治 我 , 恐 怕 使 我 归 于 无 冇 。
24 Corrige-me, Senhor, mas somente com justiça, não com ira, para que não me reduzas a nada.
25 愿 你 将 忿 怒 倾 在 不 认 识 你 的 列 国 中 , 和 不 求 告 你 名 的 各 族 上 ; 因 为 他 们 吞 了 雅 各 , 不 但 吞 了 , 而 且 灭 绝 , 把 他 的 住 处 变 为 荒 场 。
25 Derrama a tua ira sobre as nações que não te conhecem, sobre os povos que não invocam o teu nome; pois eles devoraram Jacó, devoraram-no completamente e destruíram a sua terra natal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.