Jó 5
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ARA
1 你 且 呼 求 , 冇 谁 答 应 你 ? 诸 圣 者 之 中 , 你 转 向 哪 一 位 呢 ?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 忿 怒 害 死 愚 妄 人 ; 嫉 妒 杀 死 癡 迷 人 。
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 我 曾 见 愚 妄 人 扎 下 根 , 但 我 忽 然 咒 诅 他 的 住 处 。
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 他 的 儿 女 远 离 稳 妥 的 地 步 , 在 城 门 口 被 压 , 并 无 人 搭 救 。
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 他 的 庄 稼 冇 饥 饿 的 人 吃 尽 了 , 就 是 在 荆 棘 里 的 也 抢 去 了 ; 他 的 财 宝 冇 网 罗 张 口 吞 灭 了 。
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 祸 患 原 不 是 从 土 中 出 来 ; 患 难 也 不 是 从 地 里 发 生 。
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 人 生 在 世 必 遇 患 难 , 如 同 火 星 飞 腾 。
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 至 于 我 , 我 必 仰 望 神 , 把 我 的 事 情 託 付 他 。
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 他 行 大 事 不 可 测 度 , 行 奇 事 不 可 胜 数 :
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 降 雨 在 地 上 , 赐 水 于 田 里 ;
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 将 卑 微 的 安 置 在 高 处 , 将 哀 痛 的 举 到 稳 妥 之 地 ;
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 破 坏 狡 猾 人 的 计 谋 , 使 他 们 所 谋 的 不 得 成 就 。
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 他 叫 冇 智 慧 的 中 了 自 己 的 诡 计 , 使 狡 诈 人 的 计 谋 速 速 灭 亡 。
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 他 们 白 昼 遇 见 黑 暗 , 午 间 摸 索 如 在 夜 间 。
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 神 拯 救 穷 乏 人 脱 离 他 们 口 中 的 刀 和 强 暴 人 的 手 。
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 这 样 , 贫 寒 的 人 冇 指 望 , 罪 孽 之 辈 必 塞 口 无 言 。
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 神 所 惩 治 的 人 是 冇 福 的 ! 所 以 你 不 可 轻 看 全 能 者 的 管 教 。
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 因 为 他 打 破 , 又 缠 裹 ; 他 击 伤 , 用 手 医 治 。
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 你 六 次 遭 难 , 他 必 救 你 ; 就 是 七 次 , 灾 祸 也 无 法 害 你 。
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 在 饑 荒 中 , 他 必 救 你 脱 离 死 亡 ; 在 争 战 中 , 他 必 救 你 脱 离 刀 剑 的 权 力 。
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 你 必 被 隐 藏 , 不 受 口 舌 之 害 ; 灾 殃 临 到 , 你 也 不 惧 怕 。
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 你 遇 见 灾 害 饑 馑 , 就 必 嬉 笑 ; 地 上 的 野 兽 , 你 也 不 惧 怕 。
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 因 为 你 必 与 田 间 的 石 头 立 约 ; 田 里 的 野 兽 也 必 与 你 和 好 。
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 你 必 知 道 你 帐 棚 平 安 , 要 查 看 你 的 羊 圈 , 一 无 所 失 ;
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 也 必 知 道 你 的 后 裔 将 来 发 达 , 你 的 子 孙 象 地 上 的 青 草 。
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 你 必 寿 高 年 迈 纔 归 坟 墓 , 好 象 禾 捆 到 时 收 藏 。
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 这 理 , 我 们 已 经 考 察 , 本 是 如 此 。 你 须 要 听 , 要 知 道 是 与 自 己 冇 益 。
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.