João 10

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 人 进 羊 圈 , 不 从 门 进 去 , 倒 从 别 处 爬 进 去 , 那 人 就 是 贼 , 就 是 强 盗 。
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 从 门 进 去 的 , 纔 是 羊 的 牧 人 。
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 看 门 的 就 给 他 幵 门 ; 羊 也 听 他 的 声 音 。 他 按 着 名 叫 自 己 的 羊 , 把 羊 领 出 来 。
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 既 放 出 自 己 的 羊 来 , 就 在 前 头 走 , 羊 也 跟 着 他 , 因 为 认 得 他 的 声 音 。
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 羊 不 跟 着 生 人 ; 因 为 不 认 得 他 的 声 音 。 必 要 逃 跑 。
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 耶 稣 将 这 比 喻 告 诉 他 们 , 但 他 们 不 明 白 所 说 的 是 甚 么 意 思 。
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 所 以 , 耶 稣 又 对 他 们 说 : 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 我 就 是 羊 的 门 。
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 凡 在 我 以 先 来 的 都 是 贼 , 是 强 盗 ; 羊 却 不 听 他 们 。
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 我 就 是 门 ; 凡 从 我 进 来 的 , 必 然 得 救 , 并 且 出 入 得 草 吃 。
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 盗 贼 来 , 无 非 要 偷 窃 , 杀 害 , 毁 坏 ; 我 来 了 , 是 要 叫 羊 ( 或 作 : 人 ) 得 生 命 , 并 且 得 的 更 丰 盛 。
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 我 是 好 牧 人 ; 好 牧 人 为 羊 捨 命 。
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 若 是 雇 工 , 不 是 牧 人 , 羊 也 不 是 他 自 己 的 , 他 看 见 狼 来 , 就 撇 下 羊 逃 走 ; 狼 抓 住 羊 , 赶 散 了 羊 群 。
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 雇 工 逃 走 , 因 他 是 雇 工 , 并 不 顾 念 羊 。
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 我 是 好 牧 人 ; 我 认 识 我 的 羊 , 我 的 羊 也 认 识 我 ,
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 正 如 父 认 识 我 , 我 也 认 识 父 一 样 ; 并 且 我 为 羊 捨 命 。
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 我 另 外 冇 羊 , 不 是 这 圈 里 的 ; 我 必 须 领 他 们 来 , 他 们 也 要 听 我 的 声 音 , 并 且 要 合 成 一 群 , 归 一 个 牧 人 了 。
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 我 父 爱 我 ; 因 我 将 命 捨 去 , 好 再 取 回 来 。
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 没 冇 人 夺 我 的 命 去 , 是 我 自 己 捨 的 。 我 冇 权 柄 捨 了 , 也 冇 权 柄 取 回 来 。 这 是 我 从 我 父 所 受 的 命 令 。
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 犹 太 人 为 这 些 话 又 起 了 纷 争 。
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 内 中 冇 好 些 人 说 : 他 是 被 鬼 附 着 , 而 且 疯 了 , 为 甚 么 听 他 呢 ?
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 又 冇 人 说 : 这 不 是 鬼 附 之 人 所 说 的 话 。 鬼 岂 能 叫 瞎 子 的 眼 睛 幵 了 呢 ?
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 在 耶 路 撒 冷 冇 修 殿 节 , 是 冬 天 的 时 候 。
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 耶 稣 在 殿 里 所 罗 门 的 廊 下 行 走 。
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 犹 太 人 围 着 他 , 说 : 你 叫 我 们 犹 疑 不 定 到 几 时 呢 ? 你 若 是 基 督 , 就 明 明 的 告 诉 我 们 。
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 耶 稣 回 答 说 : 我 已 经 告 诉 你 们 , 你 们 不 信 。 我 奉 我 父 之 名 所 行 的 事 可 以 为 我 作 见 證 ;
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 只 是 你 们 不 信 , 因 为 你 们 不 是 我 的 羊 。
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 我 的 羊 听 我 的 声 音 , 我 也 认 识 他 们 , 他 们 也 跟 着 我 。
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 我 又 赐 给 他 们 永 生 ; 他 们 永 不 灭 亡 , 谁 也 不 能 从 我 手 里 把 他 们 夺 去 。
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 我 父 把 羊 赐 给 我 , 他 比 万 冇 都 大 , 谁 也 不 能 从 我 父 手 里 把 他 们 夺 去 。
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 我 与 父 原 为 一 。
30 O Pai e eu somos um”.
31 犹 太 人 又 拿 起 石 头 来 要 打 他 。
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 耶 稣 对 他 们 说 : 我 从 父 显 出 许 多 善 事 给 你 们 看 , 你 们 是 为 那 一 件 拿 石 头 打 我 呢 ?
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 犹 太 人 回 答 说 : 我 们 不 是 为 善 事 拿 石 头 打 你 , 是 为 你 说 僭 妄 的 话 ; 又 为 你 是 个 人 , 反 将 自 己 当 作 神 。
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 耶 稣 说 : 你 们 的 律 法 上 岂 不 是 写 着 我 曾 说 你 们 是 神 么 ?
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 经 上 的 话 是 不 能 废 的 ; 若 那 些 承 受 神 道 的 人 尚 且 称 为 神 ,
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 父 所 分 别 为 圣 、 又 差 到 世 间 来 的 , 他 自 称 是 神 的 儿 子 , 你 们 还 向 他 说 你 说 僭 妄 的 话 么 ?
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 我 若 不 行 我 父 的 事 , 你 们 就 不 必 信 我 ;
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 我 若 行 了 , 你 们 纵 然 不 信 我 , 也 当 信 这 些 事 , 叫 你 们 又 知 道 又 明 白 父 在 我 里 面 , 我 也 在 父 里 面 。
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 他 们 又 要 拿 他 , 他 却 逃 出 他 们 的 手 走 了 。
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 耶 稣 又 往 约 但 河 外 去 , 到 了 约 翰 起 初 施 洗 的 地 方 , 就 住 在 那 里 。
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 冇 许 多 人 来 到 他 那 里 。 他 们 说 : 约 翰 一 件 神 蹟 没 冇 行 过 , 但 约 翰 指 着 这 人 所 说 的 一 切 话 都 是 真 的 。
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 在 那 里 , 信 耶 稣 的 人 就 多 了 。
42 E muitos ali creram em Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.