Isaías 57
Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs ARA
1 义 人 死 亡 , 无 人 放 在 心 上 ; 虔 诚 人 被 收 去 , 无 人 思 念 。 这 义 人 被 收 去 是 免 了 将 来 的 祸 患 ;
1 Perece o justo, e não há quem se impressione com isso; e os homens piedosos são arrebatados sem que alguém considere nesse fato; pois o justo é levado antes que venha o mal
2 他 们 得 享 ( 原 文 是 进 入 ) 平 安 。 素 行 正 直 的 , 各 人 在 坟 里 ( 原 文 是 床 上 ) 安 歇 。
2 e entra na paz; descansam no seu leito os que andam em retidão.
3 你 们 这 些 巫 婆 的 儿 子 , 姦 夫 和 妓 女 的 种 子 , 都 要 前 来 !
3 Mas chegai-vos para aqui, vós, os filhos da agoureira, descendência da adúltera e da prostituta.
4 你 们 向 谁 戏 笑 ? 向 谁 张 口 吐 舌 呢 ? 你 们 岂 不 是 悖 逆 的 儿 女 , 虚 谎 的 种 类 呢 ?
4 De quem chasqueais? Contra quem escancarais a boca e deitais para fora a língua? Porventura, não sois filhos da transgressão, descendência da falsidade,
5 你 们 在 橡 树 中 间 , 在 各 青 翠 树 下 慾 火 攻 心 ; 在 山 谷 间 , 在 石 穴 下 杀 了 儿 女 ;
5 que vos abrasais na concupiscência junto aos terebintos, debaixo de toda árvore frondosa, e sacrificais os filhos nos vales e nas fendas dos penhascos?
6 在 谷 中 光 滑 石 头 里 冇 你 的 分 。 这 些 就 是 你 所 得 的 分 ; 你 也 向 他 浇 了 奠 祭 , 献 了 供 物 , 因 这 事 我 岂 能 容 忍 么 ?
6 Por entre as pedras lisas dos ribeiros está a tua parte; estas, estas te cairão em sorte; sobre elas também derramas a tua libação e lhes apresentas ofertas de manjares. Contentar-me-ia eu com estas coisas?
7 你 在 高 而 又 高 的 山 上 安 设 床 榻 , 也 上 那 里 去 献 祭 。
7 Sobre monte alto e elevado pões o teu leito; para lá sobes para oferecer sacrifícios.
8 你 在 门 后 , 在 门 框 后 , 立 起 你 的 纪 念 ; 向 外 人 赤 露 , 又 上 去 扩 张 床 榻 , 与 他 们 立 约 ; 你 在 那 里 看 见 他 们 的 床 就 甚 喜 爱 。
8 Detrás das portas e das ombreiras pões os teus símbolos eróticos, puxas as cobertas, sobes ao leito e o alargas para os adúlteros; dizes-lhes as tuas exigências, amas-lhes a coabitação e lhes miras a nudez.
9 你 把 油 带 到 王 那 里 , 又 多 加 香 料 , 打 发 使 者 往 远 方 去 , 自 卑 自 贱 直 到 阴 间 ,
9 Vais ao rei com óleo e multiplicas os teus perfumes; envias os teus embaixadores para longe, até à profundidade do sepulcro.
10 你 因 路 远 疲 倦 , 却 不 说 这 是 枉 然 ; 你 以 为 冇 复 兴 之 力 , 所 以 不 觉 疲 惫 。
10 Na tua longa viagem te cansas, mas não dizes: É em vão; achas o que buscas; por isso, não desfaleces.
11 你 怕 谁 ? 因 谁 恐 惧 ? 竟 说 谎 , 不 纪 念 我 , 又 不 将 这 事 放 在 心 上 。 我 不 是 许 久 闭 口 不 言 , 你 仍 不 怕 我 么 ?
11 Mas de quem tiveste receio ou temor, para que mentisses e não te lembrasses de mim, nem de mim te importasses? Não é, acaso, porque me calo, e isso desde muito tempo, e não me temes?
12 我 要 指 明 你 的 公 义 ; 至 于 你 所 行 的 都 必 与 你 无 益 。
12 Eu publicarei essa justiça tua; e, quanto às tuas obras, elas não te aproveitarão.
13 你 哀 求 的 时 候 , 让 你 所 聚 集 的 拯 救 你 罢 ! 风 要 把 他 们 颳 散 , 一 口 气 要 把 他 们 都 吹 去 。 但 那 投 靠 我 的 必 得 地 土 , 必 承 受 我 的 圣 山 为 业 。
13 Quando clamares, a tua coleção de ídolos que te livre! Levá-los-á o vento; um assopro os arrebatará a todos, mas o que confia em mim herdará a terra e possuirá o meu santo monte.
14 耶 和 华 要 说 : 你 们 修 筑 修 筑 , 预 备 道 路 , 将 绊 脚 石 从 我 百 姓 的 路 中 除 掉 。
14 Dir-se-á: Aterrai, aterrai, preparai o caminho, tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 因 为 那 至 高 至 上 、 永 远 长 存 ( 原 文 是 住 在 永 远 ) 、 名 为 圣 者 的 如 此 说 : 我 住 在 至 高 至 圣 的 所 在 , 也 与 心 灵 痛 悔 谦 卑 的 人 同 居 ; 要 使 谦 卑 人 的 灵 甦 醒 , 也 使 痛 悔 人 的 心 甦 醒 。
15 Porque assim diz o Alto, o Sublime, que habita a eternidade, o qual tem o nome de Santo: Habito no alto e santo lugar, mas habito também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos e vivificar o coração dos contritos.
16 我 必 不 永 远 相 争 , 也 不 长 久 发 怒 , 恐 怕 我 所 造 的 人 与 灵 性 都 必 发 昏 。
16 Pois não contenderei para sempre, nem me indignarei continuamente; porque, do contrário, o espírito definharia diante de mim, e o fôlego da vida, que eu criei.
17 因 他 贪 婪 的 罪 孽 , 我 就 发 怒 击 打 他 ; 我 向 他 掩 面 发 怒 , 他 却 仍 然 随 心 背 道 。
17 Por causa da indignidade da sua cobiça, eu me indignei e feri o povo; escondi a face e indignei-me, mas, rebelde, seguiu ele o caminho da sua escolha.
18 我 看 见 他 所 行 的 道 , 也 要 医 治 他 ; 又 要 引 导 他 , 使 他 和 那 一 同 伤 心 的 人 再 得 安 慰 。
18 Tenho visto os seus caminhos e o sararei; também o guiarei e lhe tornarei a dar consolação, a saber, aos que dele choram.
19 我 造 就 嘴 唇 的 果 子 ; 愿 平 安 康 泰 归 与 远 处 的 人 , 也 归 与 近 处 的 人 ; 并 且 我 要 医 治 他 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
19 Como fruto dos seus lábios criei a paz, paz para os que estão longe e para os que estão perto, diz o Senhor , e eu o sararei.
20 惟 独 恶 人 , 好 象 翻 腾 的 海 , 不 得 平 静 ; 其 中 的 水 常 涌 出 污 秽 和 淤 泥 来 。
20 Mas os perversos são como o mar agitado, que não se pode aquietar, cujas águas lançam de si lama e lodo.
21 我 的 神 说 : 恶 人 必 不 得 平 安 !
21 Para os perversos, diz o meu Deus, não há paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.