Isaías 32

Chinese Union Version Simplified (CUV-S) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 看 哪 , 必 冇 一 王 凭 公 义 行 政 ; 必 冇 首 领 藉 公 平 掌 权 。
1 Vejam, aí vem um rei justo! Seus príncipes governarão com retidão.
2 必 冇 一 人 象 避 风 所 和 避 暴 雨 的 隐 密 处 , 又 象 河 流 在 乾 旱 之 地 , 象 大 磐 石 的 影 子 在 疲 乏 之 地 。
2 Cada um será como abrigo contra o vento e refúgio contra a tempestade, como riacho no deserto e sombra de uma grande pedra em terra seca.
3 那 能 看 的 人 , 眼 不 再 昏 迷 ; 能 听 的 人 , 耳 必 得 听 闻 。
3 Então todos que têm olhos verão a verdade, e todos que têm ouvidos a ouvirão.
4 冒 失 人 的 心 必 明 白 知 识 ; 结 巴 人 的 舌 必 说 话 通 快 。
4 Até os que se iram depressa terão bom senso e entendimento, e os que gaguejam falarão com clareza.
5 愚 顽 人 不 再 称 为 高 明 , 吝 啬 人 不 再 称 为 大 方 。
5 Naquele dia, os tolos não serão considerados heróis, e as pessoas sem caráter não serão respeitadas.
6 因 为 愚 顽 人 必 说 愚 顽 话 , 心 里 想 作 罪 孽 , 惯 行 亵 渎 的 事 , 说 错 谬 的 话 攻 击 耶 和 华 , 使 饥 饿 的 人 无 食 可 吃 , 使 口 渴 的 人 无 水 可 喝 。
6 Pois os tolos dizem tolices e planejam o mal. Praticam a perversidade e espalham falsos ensinamentos a respeito do S Negam comida aos famintos e não dão água aos sedentos.
7 吝 啬 人 所 用 的 法 子 是 恶 的 ; 他 图 谋 恶 计 , 用 谎 言 毁 灭 谦 卑 人 ; 穷 乏 人 讲 公 理 的 时 候 , 他 也 是 这 样 行 。
7 As artimanhas dessa gente sem caráter são perversas; tramam planos maldosos e mentem para condenar os pobres, mesmo quando a causa dos pobres é justa.
8 高 明 人 却 谋 高 明 事 , 在 高 明 事 上 也 必 永 存 。
8 Os generosos, porém, planejam fazer o que é generoso e permanecem firmes em sua generosidade.
9 安 逸 的 妇 女 啊 , 起 来 听 我 的 声 音 ! 无 虑 的 女 子 啊 , 侧 耳 听 我 的 言 语 !
9 Ouçam, mulheres negligentes; prestem atenção, vocês que são tão arrogantes.
10 无 虑 的 女 子 啊 , 再 过 一 年 多 , 必 受 骚 扰 ; 因 为 无 葡 萄 可 摘 , 无 果 子 ( 或 译 : 禾 稼 ) 可 收 。
10 Em breve, pouco mais de um ano, vocês, presunçosas, ficarão apavoradas. Suas plantações de frutas nada produzirão, e não haverá colheitas.
11 安 逸 的 妇 女 啊 , 要 战 兢 ; 无 虑 的 女 子 啊 , 要 受 骚 扰 。 脱 去 衣 服 , 赤 着 身 体 , 腰 束 麻 布 。
11 Tremam, mulheres negligentes, deixem de lado sua arrogância. Arranquem suas lindas roupas e vistam-se de pano de saco.
12 他 们 必 为 美 好 的 田 地 和 多 结 果 的 葡 萄 树 , 搥 胸 哀 哭 。
12 Batam no peito em lamento por suas belas propriedades e videiras frutíferas.
13 荆 棘 蒺 藜 必 长 在 我 百 姓 的 地 上 , 又 长 在 欢 乐 的 城 中 和 一 切 快 乐 的 房 屋 上 。
13 Pois suas terras ficarão cobertas de espinhos e mato; seus lares alegres e suas cidades felizes desaparecerão.
14 因 为 宫 殿 必 被 撇 下 , 多 民 的 城 必 被 离 弃 ; 山 岗 望 楼 永 为 洞 穴 , 作 野 驴 所 喜 乐 的 , 为 羊 群 的 草 场 。
14 O palácio será abandonado, e a cidade, sempre agitada, ficará vazia. Jumentos selvagens andarão soltos, e rebanhos pastarão nas fortalezas
15 等 到 圣 灵 从 上 浇 灌 我 们 , 旷 野 就 变 为 肥 田 , 肥 田 看 如 树 林 。
15 até que, por fim, o Espírito seja derramado do céu sobre nós. Então o deserto se tornará campo fértil, e o campo fértil produzirá colheitas fartas.
16 那 时 , 公 平 要 居 在 旷 野 ; 公 义 要 居 在 肥 田 。
16 A retidão governará no deserto, e a justiça, no campo fértil.
17 公 义 的 果 效 必 是 平 安 ; 公 义 的 效 验 必 是 平 稳 , 直 到 永 远 。
17 E essa justiça trará paz; haverá sossego e confiança para sempre.
18 我 的 百 姓 必 住 在 平 安 的 居 所 , 安 稳 的 住 处 , 平 静 的 安 歇 所 。
18 Meu povo viverá em paz, tranquilo em seu lar; terá descanso e segurança.
19 ( 但 要 降 冰 雹 打 倒 树 林 ; 城 必 全 然 拆 平 。 )
19 Ainda que os bosques sejam destruídos e a cidade seja arrasada,
20 你 们 在 各 水 边 撒 种 、 牧 放 牛 驴 的 冇 福 了 !
20 o povo será abençoado. Onde quer que semeiem, terão colheitas fartas; seu gado e seus jumentos pastarão livremente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.